Domäne Geschichte ... 封建時代(...)



Anti-Dumping Zoll {m}.


Vorzugstarif {m} oder? Hier ist 特恵税_率_


Vorzugstarif {m} oder? Hier ist 特恵関税_率_


Kann ich Beispielsätze sehen, die dazu passen?


Wozu soll das gut sein?


Reifenbranche


妙案を思いつく|auf den Dreh kommen


statt eher verwirrenden „auf Chinesisch“ vllt. sowas wie „Bez. für chinesische Firmen“


in ein


überlegen? sich zu etw. entschließen


auch eher Bowling. Kann man beim Baseball einen Strike "machen"?


Hier geht es um Bowling, nicht Baseball: "einen Strike werfen"


Noch mehr Beispiel-Links: 心を決める, 価値を決める, 日を決める, 腹を決める. Es fehlt eine passende Bedeutung für "黒のスーツで決める"


Von Duden empfohlene Schreibung: kennenzulernen


You should not confuse the parts of speech 名 and 代 here. [代]一人称の人代名詞。親などに対して子が自分のことをさすのに用いる。Hier bezeichnet jemand sich in Relation zu dessen Eltern als 児. 豚児 (2 自分の子供をへりくだっていう語。) Hier bezeichen jemand als Elternteil eines anderen als 豚児. Die Perspektiven sind verschieden.


See2 現実とは別に、頭の中で考えること。また、その内容。 「これは純一が自分で自分を弄んでいる―の問題である」〈鴎外・青年〉


「仮設(かせつ)」Provisorium と「仮説(かせつ)」Hypothese が混在しています。


dazu festländisch: und "kontinentaleuropäisch; europäisch" müssen getrennt geschrieben werden, da sie "von engl. _C_ontinental kommen. plus 形動


Ja, weg mit "usw.".


Man sollte nicht den Kanji-Eintrag [漢字項目] mit dem Wort-Eintrag vermengen. Relevant dürfte hier nur [代]一人称の人代名詞。親などに対して子が自分のことをさすのに用いる。 sein.


(親に対して)子。"Kind (nur in der Eltern-Kind-Beziehung), unabhängig vom Alter des Kindes, eigenes Kind, sonst würden die Beispiele 豚児 (2 自分の子供をへりくだっていう語。) nicht dazu passen. Und weg mit "usw.".


Jugendlicher; junger Mann3 若者。男子。「健児(けんじ)・寵児(ちょうじ)・風雲児」


zu 1 Vorschlag {m}; Vorhaben {n}; Plan {m} zu 2 Heiratsantrag


ugs.? für Conti?


von Weblio 決まった仕事や日課がなく,漫然と過ごすさま。 「退院して家で-している herumgammeln


kein "mit" bei barfuß


Großschreibung bei Bezug & Betreff


"gegenüber den Eltern usw." was ist mit "usw." gemeint? Als 'woertliche' Uebersetzung von など wohl falsch.


Auch "Untersuchung (der Schuld)" (engl. investigation) wie bei bspw. 戦争責任の追及


Die Sport-Bedeutung ist unklar (Nummer 8?)


gehobenE Stimmung „Steigerung der Volksstimmung“ klingt dazu irgendwie komisch.


Beeeutungen sollten identisch mit ヘッディング sein. Auch ヘディングシュート für Kopfball


Beispiel: ゴールを決める


siehe 2011er Kommentar zu 贈り主, ggf. als Bemerkung "Absender (eines Geschenks)"


[2] *früheren


[名・形動]/ schriftspr.



zu 1 tausendmal; wiederholt; wieder und wieder; aufrichtigst. / 何度も。重ね重ね。くれぐれも