Kanji Schreibweise nach Semikolon. Sonst nicht üblich oder ist das Absicht?


erheblich, beachtlich, besonders, furchtbar, schrecklich


"それなりに扱う" entsprechend behandeln?


Vielleicht um "Der Wille/Gedanke zählt" ergänzen.


"それなりの量" angemessene Menge?


御焼き scheint ein Oberbegriff zu sein.


Das ist wohl so was wie die jeweilige Regionalstelle des Sozialversicherungsträgers.


Rentenbüro ?


"Rente-sX" ist kritisch, wenn, dann Rente-nX



Selbst geriebene, frittierte Kartoffeln, die häufig 揚げ芋餅 o.ä. genannt werden, würde ich nicht als "Kartoffelpuffer" bezeichnen.


Fritierte Gerichte würde eher X揚げ oder フライドX heißen, nicht X焼き und geriebene Zutaten würden Xの擦り下ろし heißen, was ja auch relevant wäre.


Klimaforscher


schriftspr.


auch weiblicher Name z.B. 辻元清美


Kanji: auch 討(ち)手


{Rechtsw., Gesch.}


s. 家父長権; Rechtsw., Gesch. Patria Potestas f (im antiken Rom); + Ref.: 家父権



[9] (Dom. Business) Lösungsansatz, Maßnahme


schriftspr.. Siehe Quelle


im Gesicht wie ein Wasserfall schwitzen


Der deutsche Kartoffelpuffer / Reibekuchen besteht aus (rohen, geriebenen) Kartoffeln, Speck und Zwiebeln, und ist fritiert. Wenn man sich die Fotos anschaut, die Cookpad unter dem Stichwort hervorbringt, scheint ポテトお焼き eher ein allgemeiner Term zu sein, der alle möglichen Zutaten (Brokkoli? Natto!?), Formen (Sticks?) und Arten der Zubereitung umfasst. In Japan wird hier gebraten als fritiert. Insofern kann man den Kartoffelpuffer als eine Form von ポテトお焼き bezeichnen, aber nicht alles, was Japaner als ポテトお焼き zubereiten, ist auch ein Kartoffelpuffer. ht tps://cookpad.com/search/%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8C%E3%81%84%E3%82%82%20%E3%81%8A%E3%82%84%E3%81%8D


Insofern halte ich "(Einheiten von Piloten, die gegen Ende des Zweiten Weltkrieges für den Selbstmordangriff auf alliierte Schiffe trainiert wurden; benannt nach dem »göttlichen Wind«, der die Invasionen der Mongolen im 13. Jhd. verhinderte)" für völlig ausreichend, den Rest kann der interessierte Leser in besser geeigneten Medien nachlesen.


Mein Senf dazu: Wadoku ist ein Übersetzungstool. Es kann hier nur darum gehen, die beste Übersetzung und Aussprache für ein Wort anzubieten und eventuell 1-2 Notizen, um die Bedeutung eines Wortes einordnen zu können. Es kann hier nicht darum gehen, lange historische Erläuterungen zu verfassen oder gar politisch Stellung zu nehmen, dafür gibt es bessere Medien (Wikipedia, Geschichtsbücher). Insofern ist der Eintrag schlicht zu lang, und sollte gekürzt werden. Dass er wohl auch politisch problematisch ist, unterstreicht die Notwendigkeit.


auf und ab


bei wiki Akshob_h_ya geschrieben


häufige Wendung "疑問が残る"


würde man auf Deutsch nicht "guter Zug" sagen


Gegenteil 好手


schlechte_r (beim Go, Shougi etc.)


たきのようなあせがかおからながれる


Wozu brauchen wir den Eintrag?


よかれかし [2] 【善かれかし】 〔「かし」は助詞〕 「よかれ」を強めた言い方。 「 -と思ってしたのだ」https: //www.weblio.jp/content/よかれかし 善かれと念ず -> 善かれと念じ (adverbial)


besser 悪手に_な_る


hä? Quelle? Weder 善かれかしと念じる noch 善かれと念じる irgendwo gefunden.


無作法な真似はいい加減にしろ|Benimm dich gefälligst !


www.toho-u.ac.jp/english/index.html



Wohl eher Pornostar...