[3] {übertr.} Kern, Basis, Grundlage 用例: 「「関係」の観点から導出される趣味判断の特性は, カント美学の脊梁をなす「合目的性」(Zweckmäßigkeit)の概念である。」
Hmm, die Definition von intelligibel aus einem philosophischen Fachwörterbuch ist also zu viel für Wadoku. Auf jeden Fall scheint mir die Tatsache, dass diese Fachdefinition hier gelöscht wurde, ein solches Urteil zu implizieren. Sollte es aus anderen Gründen geschehen sein, klärt mich bitte auf. Ich verstehe nur nicht ganz, weshalb gleichzeitig eine fachlich problematische Definition, wie bspw. im Wadoku-Eintrag 「神風特別攻撃隊」, offenbar nicht zu viel für Wadoku ist. Ehrlich gesagt scheint mir an diesem Vergleich eher eine gewisse Willkürlichkeit der Editionsstandards von Wadoku deutlich zu werden. Oder gibt es da andere Gründe, die ich bloß nicht sehe?
Heißen die auf Deutsch nicht auch Regenstiefel?
ざわっと
variabler Winkel (Kontext: マルチアングル六角棒レンチ)
Wikipedia übersetzt mit "Schnellarbeitsstahl"
Kunststoff; Plastik; Kunstharz
[2]+Holzbearbeitung/-verarbeitung
"die Wäsche aufhängen"
hier bin ich für abnehmen ohne hereinholen
eine extra Nummer für Wäsche (=洗濯物, Wäschestücke) im Unterschied zu Wäsche =Waschen?
Die Aussprache ist hier nicht richtig. im NHK 日本語発音アクセント新辞典 sind 平板 und 中高 eingetragen, aber dann bis zu dem れ und nicht nach dem わ.
auch 鮲 und 牛尾魚, siehe Daijisen
auch 石伏魚, siehe Daijisen
+だす. Auch zu lachen anfangen
Zusammenführen mit 4104832?
Identisch mit 相通ずる Goo 1 共通する。似ている。「二人の作風には―・ずるものがある」 gemeinsam haben, einander ähneln 2 理解しあう。わかり合う。「気持ちが―・ずる」 einander verstehen 3 互いに連絡する。つながりをもつ。「敵方と―・ずる」「気脈を―・ずる」 miteinander verbunden sein
intellegible Welt, kosmos noêtos
朝日:「インターネットを通じて単発の仕事を請け負う「ギグワーカー」がめだち始めた。」
In dieser Bedeutung auch lexikalisiert: Merriam-Webster: »2 : characteristic or evocative of an earlier or original style, manner, or form. old-school music«; Lexico: »1.1Denoting or relating to a style or genre of popular music, especially rap or hip-hop, regarded as traditional or relatively uninfluenced by newer styles. ‘While these albums are obviously old-school crackly, they don't feel dated or nostalgic.’, ‘The old school Hip hop world is a lot more interesting and fun and cool and I prefer that to the new stuff.’, ‘In this hour-long mix, Milo breaks from old-school hip hop to electro to disco, funk and soul.’, ‘The group manages to appeal to the death metal crowd as much as black metal fans, old-school thrashers and new-school hardcore kids.’,«
日本探偵業協会による定義:素行調査の案内。主として尾行・張り込みによる、行動の監視と証拠の撮影を行います。素行とは「ふだんの生活状態や平素のおこない」の事を指し、ある特定の人物の「素行」を調査することで、その問題点をつかむこと事を「素行調査」と言います。」
Ergänzung: "matt" (Metallverarbeitung)
Reduktion? "紫外線カット", "UVカット"
Beschlagen (eine Schwimmbrille, "曇り防止")
Rasensprenger
Stütze, Unterstützung ("Handgelenkstütze")
vielwinklig? aus mehreren Blickwinkeln/Perspektiven. (ist englisch). [2] wohl irgendwas wie Mehrzweck-Winkelprofil (??)
Die obige Definition ist sehr steif, einseitig und damit auch unpräzise – hat wohl jemand bearbeitet, der von der alten Schule ist – aber nicht oldschool. »oldschool« (im Deutschen meist als ein Wort zusammengeschrieben) steht übrigens auch im Duden, ist also eingedeutscht und kann hier deswegen auch als Übersetzungsvorschlag ins Deutsche übernommen werden. Der Duden gibt folgende Bedeutungen an: »klassisch, nostalgisch; veraltet« – und auch der Duden bleibt damit immer noch recht unpräzise. Häufig trifft man 「オールドスクール 」als Spezifikation für Musikrichtungen, insbesondere für solche mit subkulturellem Einschlag an: 「オールドスクール・ヒッポホップ」、「オールドスクール・テクノ」– konservativ oder veraltet ist dabei sehr problematisch; nostalgisch trifft die Bedeutung schon eher. Aber bedeutet oldschool Techno nicht mehr als einfach nur nostalgischer oder klassischer Techno? Oldschool Techno, Oldschool Hip Hop oder auch Oldschool Graffiti ist mehr als nur klassisch, nostalgisch und schon gar nicht konservativ. Oldschool Subkultur ist zuerst einmal »cool« und dann vor allem authentisch und zwar deshalb, weil in ihr die ursprüngliche rebellische Kraft, die der jeweiligen subkulturellen Kunst zur Geburt verhalf, zumindest noch den Schein von Präsenz zu wahren weiß – womit sie sich von den späteren newschool Ausprägungen, die durch die Überführung in kapitalistische Strukturen jeglicher subversiver Kanten beraubt wurden, zu unterscheiden weiß.
「理」に近し
「礼」に近し
「文」に近し
Korrektur: {philos.}
diskursive Formation とも
Zwar findet man bei コトバンク unter »discursive« den Eintrag 「 2 論証的な, 論弁的な(⇔intuitive)」, aber deckt sich die Defintion von 「論証的」 (論理的に判断・推理を重ねて結論などを導くさま。比量的。論弁的。「 論証的な思考方法」) nicht mit allen Bedeutungen von ›diskursiv‹ (Bezeichnung (a) für ein methodisch strukturiertes und begriffliches Denken; (b) für einen argumentativen Dialog bzw. eine rein argumentativ aufgebaute Begründungsweise; (c) für eine Form der Verständigung, in der ein problematisiertes Einverständnis, das im kommunikativen Handeln bestanden hat, durch Begründung wiederhergestellt wird.).
用例: 「まず、2cの真理は、われわれが命題という形式によって事柄を事後的に主題化する場合の「命題論的な(apophantisch)」真理であり、これが伝統的な真理概念である。それは既に理解されているものを前提としており、それを言明によって分節し事物的に存在するもの(Vorhandenes)として提示する真理である。この「既に理解されているもの」とは、理解の先構造(die Vor-Struktur)と呼ばれる。」安里淳 ー 『前期ハイデガーの現象学と地盤としての世界 』(2005年)、メタフュシカ. 36 P.53-P.64、57頁。
zuweilen auch als Übersetzungswort für »apophantisch« im Gebrauch
Einordnung nach Metzler Lexikon Philosophie, Lemma »Rationalitätstypen«: »Folgenreich war auch die aristotelische Unterscheidung zwischen den der Theorie und der Praxis zugeordneten dianoëtischen Tüchtigkeiten: Wissenschaftliches Erkennenkönnen (episteme) und intuitive Einsicht (nous) auf der einen Seite, Herstellenkönnen (techne) und Klugkeit (phronesis) auf der anderen, sowie Weisheit (sophia) als Einheit von episteme und nous; in diesem Sinne hat dann auch Kant grundsätzlich zwischen theoretischer und praktischer Vernunft unterschieden.«
Disambiguierung einfach mit Vereindeutigung gleichzusetzen erscheint mir in vielerlei Hinsicht problematisch. Bspw. setzen die beiden Begriffe vollkommen unterschiedliche Assoziationen in Gang: Disambiguierung bezeichnet einen Vorgang bei dem von etwas ambiguosen ausgegangen wird, das dann nach Abschluss der Disambiguierung weniger ambiguos sein soll (was aber nicht unbedingt heißt, dass es damit dann absolut eindeutig ist). Disambiguierung legt damit den Fokus auf den Prozess, ohne viel über das Ergebnis zu sagen. Vereindeutigung hingegen bezeichnet zwar auch einen Vorgang, legt den Fokus jedoch auf das Ergebnis, nämlich die EIndeutigkeit. Mir fällt gerade auch kein anderes japanisches Wort ein, wo ein Terminus, der mit dem Präfix「脱-」beginnt, im Deutschen sinnvoll mit »Ver-« zu übersetzen wäre – schließlich bezeichnen diese beiden Präfixe ja auch ganz konträre Vorgänge.
Hmm, das Auto steht schon drin. Lässt sich schwer finden. Auch mit JASCII "EV" sucht er erst im deutschen Teil.
Auch als »Wissenschaftstheorie« übersetzbar