Yakuza-Argot (wenns das schon gibt?). Vs 子分
Quote, Soll, Mindestkontingent
上納金のノルマに苦しむ組織もあるという - manche Gruppen [der Yakuza] haben Schwierigkeiten, die Mindestabgabe [an die Bosse] abzuliefern
von etw. angezogen sein (schon in Beispiel)
das ist wohl falsch, bei Wikipedia steht was von Drogenkurieren und Raubtaten
auch Nachname
üblicher "Nam Pla" oder "Nampla"
ist das richtig? "das Verständnis gewinnen (jmd. überzeugen)"
vielleicht noch die Bedeutungen von 両人 "wir beide; Paar" (Quelle: diverse Liedtexte)
fehlende Schreibweise: 2人暮らし
auch Penetration
事項 wird 「じこう」 und nicht 「じこく」gelesen. Ich weiß nicht wie man hier auf diese Lesung gekommen ist, bitte korrigieren.
Bildersuche ist hier eher für Hühnerfüße (鶏足)
[1] mit Blick auf. Liegen an (Stadt an Fluss). メコン川をのぞむ国境の町 - Grenzstadt am Ufer des Mekong
ガンガン掘る kräftig graben
strengenommen die Residenz eines Feudalherren in Edo
Land des Südens; südliche Region (auch in Japan, etwa 南国の沖縄). Gegend mit warmem Klima. 南国の植物や花 - tropische Blumen und Pflanzen
Suffix, dem Namen des Schöpfers nachgestellt: Werk von..., von... (Daijiten 1)
Vorbereitung (der Zutaten vor dem eigentlichen Kochen = 下ごしらえ)
Akzent fällt nach ra
kann man als wasei-eigo werten
transparente Schutzmembran für Fotomasken
auch: zeitlich begrenztes Angebot, Produkt, Aktion
Anscheinend auch für 電力会社
volle Pulle; am Anschlag (エアコン) (Kotobank 3, aber welche Bedeutung soll das hier sein?)
zu [1] Blockade (umgestürzter Baum)
von der Außenwelt abschneiden (Taifun, Erdrutsch...)
wehen im Wind (Haare, Fahne)
auch: knipsen; ein Foto machen
hineingeben (Knoblauch in den Topf)
"Kolonie" ist unüblich frei übersetzt
"in Kōbe lebende Ausländer"
muss noch formatiert werden: Kyōto & alles als Erklärung, nicht Übersetzung
Richtig ist: 興味が薄れる。
günstig (bezieht sich oft auf Preise)
offene Galerie, Atrium? Durchziehen von Luft?
muss auch weniger abwertend "Feinschmecker, Gourmet" (食通) bedeuten
"scheinbar treffend" verstehe ich nicht? Nachvollziehbar und einleuchtend geht noch.
es ist nicht übertrieben, davon zu sprechen, dass ...
es wäre wohl kaum übertrieben zu sagen, ...