Als physikalischer Begriff ist es die elektrische Leistung, vgl. Daijisin: 電流が単位時間にする仕事量。直流では電圧と電流の積に等しい。単位はワット。
Nikolas (01.04.2013)
Danke für die Änderung! Genau genommen sollte unter 1 auch Strom bzw. elektrischer Strom aufgeführt werden, denn so muss es in den meisten Kontexten übersetzt werden (auch wenn es nicht der Strom als physikalische Größe ist). Elektrische Kraft ergibt sich zwar aus den Kanji, ist aber kein Begriff, der im Deutschen häufig gebraucht wird.
Nikolas (02.04.2013)
Das Woerterbuch heisst "Daijisen" (e nicht i).
anonymous (02.04.2013)
Die Übersetzungen "elektrische Energie" und "Kraft" sind falsch und sollten entfernt werden. Es geht hier um Leistung und das ist eine ander physikalische Größe.
Kommentare