課税強化(用例:「これらの財源を確保するため、巨大IT企業への課税強化も検討すべきです。ITネットワークは利用者の発信や参加によって成り立つコモンズ(共有地)であり、その利益を占有する企業に応分の負担を求めるという理屈は十分成り立つと思います。」)


→「それでも、分かりやすいからとBIを導入するのではなく、もっと確実で効果的な所得保障政策の導入を急ぐ方が有効です。」


Einkommenssicherung


一部の論者たちからは「人工知能(AI)が急速に進化し普及すると、人々の雇用が奪われる。だから早急にBIを導入すべきだ」という主張を耳にします。コロナ禍で高収益をあげている巨大IT企業の経営者らからこんな発言を聞くと、上から目線の慈善政策のつもりなのか、さては民衆の不満の暴発を防ぐ治安政策のつもりなのかと勘ぐりたくなります。


用例:「欧州でBIの議論が盛んになっている背景には、現在の取り組みだけでは不十分なうえ、新自由主義や成長至上主義への批判があります。両主義の下では、社会で必要な仕事ほど劣悪な環境で報酬も低くされ、医療などの公的サービスも削減されてきたのです。」


略してBIという


ineinander übergehend


wegen 大雨で学校を休む


in gewisser Hinsicht/Beziehung


ein Geräusch erzeugen. "発音飲料" - geräuscherzeugendes Getränk (auf Getränkeverpackungen)


XX (Ort)工場の前でお待ちしておりす。| Wir warten vor der XX- Firma.


弊社からの参加人数は、4名でございます。| Die Teilnehmerzahl unseres Unternehmens beträgt 4.


さて、XX月XX日のXX時から貴社XX工場を見学させていただけますようお願いいたします。| Wir möchten Ihre Fabrik in XX am Tag Monat um XX besichtigen.


お 忙しいところ申し訳ございませんが、XX月XX日までにご返答くださいますようよろしくお願いいたします。| Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten, wir bedanken uns jedoch für Ihre Antwort bis zum XX.XX. (Briefende)


工場見学のお願い | Anfrage über eine Fabriksführung


時下、ますますご発展のこととお 喜び申し上あげます。


Hier sollte vielleicht angemerkt werden, dass dieses widerstrebende Gefühl speziell auf einen Abschied bezogen ist. Es bezeichnet das Gefühl, traurig über einen Abschied zu sein und ihm zu widerstreben.


immerwährend, Bsp 末永い健康 - ewig währende Gesundheit (Hochzeitswunsch)


anderer NAme für 富士山


Wiki übersetzt mit "Expeditionsstil", vs Alpinstil


1 スポーツで、自分の守るべき範囲。また、守ることができる範囲。「守備範囲の広い外野手」 2 自分がすべきことの範囲。また、自分ができることの範囲。「行政の守備範囲を見直す」「守備範囲が広いスタッフ」


en.wiktionary.org/wiki/%E6%9C%AB%E6%B0%B8%E3%81%84 hat Akzentangabe [2] (allerdings ohne Beleg)


Kopf-akzent (1) bitte hinzufügen. Kopf-akzent (1) scheint üblicher zu sein als der flache Akzent (0), der hier als einzig richtig eingetragen ist. Eventuell ist Akzent 0 veraltet. Beispiele für Akzent 1 (youtube Videos) yXxgyzUD9Zk bo6NPzEZo-Q F9uxiOY3_Wc vX_rnBSXKd8 enQxgr0hHrE Beispiel für Akzent 0 6ty1PL9VBpM (Doppelpunkte durch Punkte ersetzen und bei XXX den String von oben rein kopieren) www:youtube:com/watch?v=XXX


kohlensäurehaltiges Getränk


komisch, dass es nicht "verlassenes Spiel" heißt. Wird offensichtlich mit する verwendet.


siehe auch ja.wikipedia.org/wiki/%E6%89%8B%E3%83%9E%E3%83%B3


Politik, med. Behandlung. Auch ji. Beispiel passt nicht zu Suffix


eigentlich: 手塚 治, Tezuka Osamu


auch Schreibweise 四コマ漫画, kurz 四コマ


2019 verstorben


Akzent 4


richtig ist: Alkoholkonsumstörung, Alkoholkrankheit, Alkoholabhängigkeit, Alkoholismus


"Unterwerfung" fehlt, wie schon in Ableitung


Bezieht sich das mit dem Gesetzestext auf die japanische oder die deutsche Seite?



用例:「自分が会話の中心になってはダメで、あくまで聞き役に徹する。その上で、この人は家庭の問題を話したいのか、仕事の話がしたいのか、それを嗅ぎ分けて話題を寄せていくんです。」


sie in Schriftzeichen schreiben können) Editionspraxis tilgen? Offensichtlich wird man ungenau, wenn man durch die Editionspraxis Dinge vereinigt bzw. künstlich »vereindeutigt«, die in der sprachlichen Realität jedoch ausdifferenziert werden. Das erscheint mir mit Blick auf das Ideal eines möglichst exakten Wörterbuchs als Problem.


Zeichen (hier: 聾 oder 害) SELBST die diskrimierende Semantik lokalisiert. Darüber, ob das nun wirklich Sinn macht, lässt sich sicherlich streiten – dass es im Japanischen Wortschatz selbst eine Differenz zwischen ろう文化 und 聾文化 gibt ist jedoch nicht leugbar. Wieso sollte man diese Differenz, die in der Sprache, die zu übersetzen Wadoku ja beansprucht, offensichtlich vorhanden ist, durch eine das Japanische künstlich homogenisierende (à la die Schreiben »da drüben« alles in Schriftzeichen, was


Man könnte ja vielleicht wenigstens beide Notationsformen aufführen (→ ろう文化・聾文化), anstatt einfach eine für richtig zu erklären, wie es als Effekt der aktuellen Editionspraxis zumindest erscheint. Wie dem vorherigen Zitat zu entnehmen ist, hat der DIskurs um die diskriminierende Semantik des Zeichens 「聾」bedingt, dass die Notation ろう文化 – wie ja auch z.B. bei 障がい者 statt 障害者 – nicht nur eine Frage der persönlichen Vorlieben ist, sondern von viellen Menschen als semantisch divergent aufgefasst wird, da im


用例:「「ろう文化」という言葉には著者によって「聾文化」「ろう文化」と漢字表記とひらがな表記の違いがみられるが、聾という言葉には差別的なニュアンスがあり、ろう者自身も「ろう」というひらがな表記を使う場合が多いため「ろう文化」の表記を採用する。」ー山崎裕希子 『「障害者文化」の共生に向けた可能性』より