aus etwas herausgucken, aus etwas hervorgucken; lunzen 雲の切れ目から顔をのぞかせる月。Das aus dem Wolkenspalt herausguckende Gesicht des Mondes./ Das durch den Wolkenspalt lunzende Mondlicht.
genauer: einen Teil erblicken lassen
Gegenstandsbereich
用例:「離島有事に即応する米軍の「海兵沿岸連隊(MLR)」創設は、この地域で中国の軍事活動を阻止する「切り札」と期待されている。」
Mein nicht psychische Disposition wie Durchhaltevermögen etc., sondern Faktoren wie Truppenkraft, Munition etc.
奉迎パレード
国際通りは奉祝ムード一色に
つつしんで祝うことだから (vgl. 大辞泉 sowie generell das Honorativum 奉): ehrfürchtige Feier, demütige Feier. Durch das 奉 bekommt die ganze Feierei eine Schwere und den Geschmack von Untertanentum: hier feiert kein Höhergestellter für seine Untergebenen, sondern die Niedriggestellten für Menschen, die weit über ihnen stehen. Daher böte sich eine Anmerkung à la ›Feier, die ein feudal geprägtes Bewusstsein verkörpert‹ an. Heute insbesondere für Feierlichkeiten im Zusammenhang mit der imperialen Familie in Gebrauch.
用例:「いわゆる「宗教2世」問題の本質は、社会通念と相いれない活動を続ける教団に誘い込まれた親のもとで育った場合、自らの意思で信仰を選んだわけではないのに、人生を大きくゆがめられてしまう点にある。」
負担調整法 – Lastenausgleichgesetz
auch: ugs. Muschi f; Fotze f; Scheide f; Vagina f
Schuber (im Fall von Büchern)
beindet = befindet
Bar (Luftdruck Einheit, z.B. bei Reifen)
半泣きになる
Zur Differenz von 論拠 und 根拠:「「根拠」は「主張を導くための直接的な支え」であり、一方の「論拠」は「根拠から主張を導く時にその導き方が不自然ではなく、因果関係が正しいものであるもの」という役割がある。」
fusselig.
eine kleine Modifikation vornehmen; ein bisschen etwas ändern 大辞泉:「3 趣向を少し変えて工夫すること。「もう一捻りするとストーリーがおもしろくなる」」
Präf. Gifu nicht Aichi
argumentieren
論拠を示す argumentieren, 論拠に乏しい argumentationsarm, 論拠薄弱 argumentationsschwach
Kampfkapital
Ich plädiere ebenfalls dafür, Argument aufzunehmen. DWDS: 「Argument n. ‘Beweis, Beweismittel’, bis ins 18. Jh. auch ‘Darstellung’, mhd. argument, entlehnt aus gleichbed. lat. argūmentum, eigentlich ‘was der Erhellung und Veranschaulichung dient’, zu lat. arguere ‘deutlich zu erkennen geben, klarmachen, erhellen, beweisen’, eigentlich ‘im hellen Lichte zeigen’. 」大辞泉:「議論のよりどころ。論が成り立つ根拠となるもの。」
Bitte auch noch mit 巨大波 verlinken.
類義語:性的客体化・性的モノ化
Keinefalls identisch mit Monsterwelle:「フリーク波は外洋で突発的に現れる巨大波であり、一般に有義波高の2倍を超える波と定義さ れる。」有義波 ist eine aus der 有義波高 (signifikante Welllenhöhe) errechnete Welle: eine signifikante Welle. »Als Maß für die Stärke des Seegangs wird die signifikante Wellenhöhe (Hs) verwendet, welche als mittlere Wellenhöhe des oberen Drittels der Wellenhöhenverteilung definiert ist.« Also ein Durchschnittswert, der für meteorologische Zwecke verwendet wird, keine Bezeichnung eines Wellentyps, wie die Monsterwelle.
Merkwürdiger Eintrag. Verbesserungsvorschlag: [1] Monsterwelle f; Riesenwelle f; Kaventsmann m; Freakwave f. [2] Dreieckswelle, Dreieckschwingung (physikalischer Fachterminus)
Lesung ist つのりゅうるい/tsunoryūrui
開放性骨折とも
holländisch
bei Immobilien auch: Pflegezustand
umherfliegen (強風で飛散した屋根瓦が近隣住民の自家用車を破損させるなどしていた。)
投機型分譲地
大辞泉:自然現象や大きな建造物などが、すっかり取り囲んでしまう。中に引き込んで、外に出さないようにする → etwas in Gänze verschlucken, umgeben, (um)fassen, bedecken, verdecken. 用例:「山津波が一瞬のうちに家々を飲み込む」、大観衆を飲み込んだスタジアム」、「空き家が濃い藪に飲み込まれていた奇妙な光景だった。」
限界分譲地
Verwandte Bezeichnungen: 限界団地、限界ニュータウン。
artikuliert.
Übersetzung fehlt leider noch, oben nur die Wiedergabe der bürokratischen Definition. ›Krtische Siedlung‹, ›Kritische Ortschaft‹ wäre eine Übersetzung. Kritisch meint dabei sowohl den Umstand, dass eine solche Ortschaft nur noch ぎりぎり funktioniert, als auch die Benennung der Gefahr, dass die 限界集落 schließlich zu einer 消滅集落 wird. Da aus dieser Art von Bezeichnung auch ein Werturteil herausgelesen werden kann, wird, zumeist von den Bewohnern sogenannter 限界集落, immer wieder Widerstand gegen diese Bezeichnung
投資目的の不在地主
〜lauern