Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: system
Forum Index » Profile for system » Messages posted by system
Message
Nein, ich bin kein User, sondern eine Saftpresse der neusten Generation.
Hyōrinmaru (氷輪丸)
Das bedeutet dann laut Wadoku kalt-scheinender-Mond-Schwert.
Hyozanryu (ダイヤモンド・ドラゴン)
Wenn der auch was mit Eis zu tun hat, ist es vielleicht 氷山竜, also Eisbergdrache.
Zusammenhang: Geschichte einer Fantasywelt (wer rausfindet welche bekommt Keks)

Für so einen Quatsch hab ich keine Zeit. Wenn du nicht mehr dazu schreibst, musst du deine Übersetzungen halt selbst machen.

世界は、神の 理想を具現化した、完全な姿になるはずであった。。。。。。

Die-Welt zu-Gottes-Ideal Verkörperung-getan, vollkommene-Gestalt-werden Erwartung-gab....
Mugen wrote:Und google übersetzung braucht man hier nicht reinschreiben da diese Übersetzung falsch ist...

Ist weder von Google noch falsch. Vielleicht solltest du deine "kleinen Kenntnisse" nicht überschätzen.
20年後の私
Wieso eigentlich Englisch? Wäre es nicht sinnvoller möglichst alles auf Deutsch und/oder Japanisch zu machen? Sonst setzt man ja quasi Dreisprachigkeit voraus bei den Leuten, die in Bereich mithelfen sollen, weil man ja ohne Deutsch und Japanisch bei einem Japanisch-Deutschen-Wörterbuch eh nicht weit kommen wird.

Sollte Autor wirklich ein Textfeld sein? Sollte es da nicht eher eine Liste mit Autoren und deren Daten (Name, Email, Qualifikation, oder so) geben. Was wenn mehrere Autoren an einem Eintrag mitschreiben?

Außerdem könnte auch ruhig dabei stehen, wann ein Eintrag eingefügt und wann zuletzt geändert wurde. Eventuell könnte man sich auch die alten Daten eines Eintrages merken, sodass man quasi wie bei Wikipedia wieder zu einer alten Version zurückkehren kann, wenn ein Fehler gemacht wurde.

Wordtyp als Text ist auch nicht optimal. Dann gibt es nur Schreibfehler und ähnliches. Das sollte eher ein INT-Wert sein. Man will den Typ ja denn eh je nach Sprache des Benutzers mal auf Deutsch und mal auf Japanisch ausgeben. Natürlich kann ein Wort auch mehrere Worttypen haben, also reicht ein INT-Wert allein wohl nicht.

"reading" ist wohl die Aussprache des deutsche Wort per Hiragana approximiert und "ipa_reading" dann die richtige Aussprache mit IPA? Was wenn es mehrere Möglichkeiten gibt ein Wort zu lesen? Wie sieht dann der Text dort aus?

"translation" ist ja nur ein Textfeld. Wie sieht das dann aus, wenn ein deutsches Wort im Japanischen 5 verschiedene Bedeutungen hat und man für jede Bedeutung zwei mögliche japanische Übersetzungen anbietet.

Sollten die Beispielsätze dann nicht auch immer zu einer bestimmten Bedeutung eines Wortes gehören? Wenn ich etwa mal das Wort "Schwein" nehme, dann ist das einmal ein Tier, aber auch eine Beleidigung. Natürlich soll dann bei der Übersetzung von Schwein ins Japanische als 豚 nicht "Du Schwein, ich bring dich um." als Beispiel dabei stehen.

Wofür ist das Statusfeld da? Kann man damit Einträge, die unfertig sind von der Anzeige ausschließen? Eventuell gibt es dafür auch ein "visible"- oder "deleted"-Feld.

Wo willst du denn den Inhalt für das Feld "frequency" herbekommen? Gibt es da freie Quellen für? Kann man später auch die Frequenzangaben aus verschiedenen Listen irgendwie sinnvoll kombinieren? Was soll die Zahl dort dann bedeuten? Auf welchen Platz das Wort in einer Rangliste steht? Oder wie oft es durchschnittlich auf etwa 100.000 Wörter vorkommt?
Die Suchreihenfolge, mangelnde Flexibilität in den Suchmustern, Autovervollständigung, langsame Webseite sind ja alle keine Probleme des Datenbestandes, sondern nur des Webinterfaces.

Die Daten sind ja hier relativ frei verfügbar, also darfst du dir gerne die Wadoku-Daten runterladen und mit deinem eigenen selbstprogrammierten Interface versehen, dass etwa auch schweizer-geeignet ist. Wenn du das nicht kannst, darfst du gerne etwa eine dicke Spende an den Verein machen oder selbst jemand anheuern, der diese Funktionen für dich implementiert. Tatsache ist aber, dass hier keiner dein persönlicher Sklave ist, der irgendwie verpflichtet wäre Wadoku für dich zu verbessern.

Wenn du mal schaust, was ein Bezahlwörterbuch für so eine exotische Kombination wie Japanisch-Deutsch normalerweise kostet, müsste dir schnell klar werden, was man hier für lau geboten bekommt.

Wenn du auch mal genau beschreiben würdest, was genau dir nicht gefällt und wie man das verbessern könnte, findet sich ja vielleicht sogar irgendwann mal ein Freiwilliger, der das dann macht.

- Wie sollten wir die Wörter bei der Suche etwa sortieren? Nach welcher Regel?

- Was vermisst du bei den Suchmustern? Wie sollte man noch suchen können? "*" und "?" sind doch schon relativ mächtig

... usw ... usw....

Der offizielle "Spruch" des Programms der japanischen Regierung um Leute ins Land zu locken:
image
Hier im Forum gibt es ziemlich sicher keine kleinen japanischen Mädchen. Wenn man japanische Brieffreunde sucht, gibt es aber genug Seiten. Etwa http://www.japan-guide.com/local/?aCAT=2. Da kann man auch nach Geschlecht und Alter suchen.
Mulan wrote:eiligst

Das motiviert mich immer besonders solche Anfragen möglichst schnell zu beantworten.
Wenn ihr nicht wollt, dass die Leute ein Anrecht auf Löschung ihrer Beiträge haben, müsst ihr das bei AGB ausschließen. Denn die Beiträge sind natürlich urheberrechtlich geschützt, wenn sie eine gewisse Schöpfungshöhe haben und damit kann der Autor euch jederzeit und ohne Angaben von Gründen das Recht entziehen sein "geistiges Eigentum" weiterhin zu veröffentlichen, sofern nichts anderes vereinbart ist.

Natürlich muss man nicht ganze Threads löschen und insbesondere nicht die Antworten, die andere geschrieben haben. Wenn diese Stücke der Originalnachricht zitieren, ist das okay, da kürzere Zitate erlaubt sind. (Die Kürze ist hierbei relativ zum umgebenden Text zu sehen. Der eigene Text muss überwiegen.)
achja @system schreib mir einfach mal ne mail über http://boscowitch.de/k.php mit github user ect, dann kann ich dir auchmal meine mail jabber ect schicken (absender nich vergessen

Hab ich bereits weg geschickt.

musste noch Notify.init("wadoku-notify"); rein sonst meldet der makieren von text dauernt dbus proxy errors ....

Ah, die Fehler habe ich hier auch gesehen. Mir war nur nicht so klar, was da das Problem ist.


Sah eben noch etwas leer aus, aber inzwischen ist schon etwas da. :)

jetzt läufts, überleg grad noch unterverzeichnisse zu amchen alla ./src ./src-mac ./src-win ./src-unix damits was aufgeräumter ist, auserdem werde ich sobalt ich kann makefiles machen ist was schöner grad weil mein texteditor einen tastencombo hat zum compilierne mit make

Das mit den Verzeichnissen ist sicherlich eine gute Idee. Für Mac und Windows lohnen sich sicherlich aber auch Projektdatein für Xcode und Visual Studio. Ich war bisher nur zu faul, da was zu erstellen, weil meine Shell-Skripte bisher für den Eigenbedarf ausgereicht haben.
EDIT: was sind eigentlich diese ._Files ? die müssen nich in nen repos oder ?

Das ist nur so Mac-OS-X-Quatsch. Kann man alles löschen. Der merkt sich etwa mit welchem Programm ich eine Datei zuletzt geöffnet habe und beim nächsten Mal werden die dann wieder im selben Programm gestartet usw. Außerdem kann ich die verschiedenen Dateien mit verschiedenen Farben markieren, sodass man sie immer schön auseinander halten kann.

wir sollten so langsam ein repos erstellen, einfachheitshalber mag ich svn aber git wär auch ok, vieleicht auf berlios oder github...

Ich komme mit beidem zurecht. Bei Github habe ich sogar schon ein Konto.

Schön, dass der GTK-Kram auf Windows läuft. Der eckige Kasten ist zwar nicht so schick, aber tausendmal besser als so eine MessageBox.
Ich habe jetzt mal eine Version erstellt, die unter Windows SetClipboardViewer benutzt, also ganz ohne Polling auskommt. Unter Mac überwacht sie den PasteBoard-ChangeCounter.

Unter Windows wird jetzt eine hässliche Messagebox angezeigt:
image

Außerdem landet die Anwendung unter Windows jetzt in der System Tray (also die "Notification Area" der Taskleiste). Mit Doppelklick auf das Icon kann man die Anwendung dann auch beenden.

Unter Mac gibt gibt es eine schöne Box mit growlnotify von Growl (falls installiert):
image

Den Sqlite-Sourcecode habe ich mal mit reingeholt, dann braucht man unter Windows und Mac sonst zum Kompilieren nichts mehr außer einem C-Compiler. Dafür fehlen jetzt erstmal die ganzen Kommandozeilenoptionen und Einstellungsmöglichkeiten, aber das kann man ja wieder einbauen.

Ich hoffe Rapidshare ist genehm, sonst kann ich es auch nocht woanders hochladen:
http://rapidshare.com/files/382539311/wadoku_notify.tar.bz2

Leider funktioniert der libnotify-Kram bei mir unter Mac überhaupt nicht. Ich glaube da muss man noch irgendein Programm starten (etwa notification-daemon oder so), dass die libnotify-Sachen anzeigt, aber irgendwie scheint es da für Mac nichts zu geben, zumindest habe ich noch keins bei Macports gefunden.

Die Datenbank ist hier unter Mac auch ohne jeden Hinweis flott genug. Unter Windows ist es nicht so der Knaller. Vielleicht wäre da wirklich ein anderes Format besser.
Nun, den Datenbankzugriff könnte man natürlich beschleunigen, wenn man keine Volltextsuche mehr mit LIKE "%bla%" durchführt, sondern sich auf Dinge beschränkt, die sqlite per Index lösen kann und einen entsprechenden Index anlegt.

Natürlich kann man nach dem Start auch einfach mal irgendeine Anfrage durchführen, damit dadurch die Datenbank in den Speicher geladen wird.

Ansonsten gibt es bei Mac-OS-X und *BSD wohl auch eine Möglichkeit Zeug asynchron vorauszuladen:
#include <fcntl.h>
radvisory advice;
advice.ra_offset = 0;
advice.ra_count = file_size;
fcntl(fd, F_RDADVISE, &advice);	

Ob und was das bringt, habe ich aber noch nicht getestet.
 
Forum Index » Profile for system » Messages posted by system
Go to: