Message |
|
Hab hier folgenden Satz gelesen: Soll vermutlich bedeutete, "sorry das wir uns nicht treffen konnte, ich konnte nicht"
最後に会いたかったけど、会えなくて残念。
Hab ne Frage hierzu: "会いたかったけど"
Das erste ist doh das Verb: 会う oder? Wieso Vergangenheit 会いた und nicht 会った, das nachfolgende "かった" kann auch nicht so recht in den Kontext bringen. Kann mir das jemand erklären?
"会えなくて"
Das kommt von "会える" (treffen können) und ist in der TE-From von der Verneinung "会えない", richtig?
|
 |
|
ok, danke
hier noch mal 4 Sätze
Ich habe meine PS3 an Tom verliehen. Ich sage Tom morgen "Kauf dir eine", weil ich will meine zurück will.
私のPS3はトムさんに貸しています。明日、「あなたの買って」と言っています。私の返したいんです。
Kannst du fahren? Auto kann ich fahren, aber Motorrad nicht.
うんてんできますか。くるまならうんてんできる、バイクをうんてんできません
Ich trinke gerne Wasser, weil es gesund ist, nicht dick macht und günstig ist
元気し、肥らないし、安いし、みずを読むのが好きです。
Versuch nächste Woche bitte den Pullover einmal anzuziehen.
来週にセーターを一回着てみてください。
|
 |
|
Hi, noch mal bitte prüfen. Es in den Sätzen darum, wie oft ich etwas in einem Zeitraum für wie lange tue
一日におじいさんに三回車で行って、二時間に止まります
Ich fahre 3x am Tag mit dem Auto zum alten Mann und bleibe 2 Stunden
一週間に一時間車を洗います
Ein mal in der Woche, wasche ich mein Auto für 1 Stunde
いっか月に四日ベルリンにいます
Einmal im Monat bin ich für 4 Tage in Berlin
|
 |
|
Hi,
bei mir ist es jetzt ein iPhone geworden und ich muss sagen, die kostenlose App Kotoba! erfüllt von den Wörterbuchfunktionen her jeden Anspruch den man als japanisch lernender haben kann. Dies ist zudem kostenlos.
Neben reinem wörterbuch werden auch die die verschiedenen Verbkonjugierungen (z.B.: -rareru/-eru, Zeitformen, etc.) angezeigt, wahlweise mit Kanji schreibweise und Formal/Informal die mit Beispielsätzen dargestellt werden. Inklusive einem Kanji-Wörterbuch das einem die Strichfolge und Lesungen darstellt.
Bin absolut geflasht von dem Programm und vor allem, das es offline funktioniet und kostenlos ist. Kann Kotoba! wirklich weiter empfehlen. Absolut Top!
|
 |
|
Wie oft darf ich den Partikel は in einem Satz nutzen? Ich dachte den solle man sparsam verwenden? Weil eigentlich ändert man doch jedesmal die Thematik mit dem Partikel oder nicht? Ich hatte は bisher als "Überschrift" für eine Thematik betrachtet?
|
 |
|
Okay.
Ist dieser Satz so richtig?
Soll bedeuten: "Weil die Leute mit Maike redeten, hat Japan (ihr) spaß gemacht"
人をマイクさんに話したので、日本はたのしかったです。
|
 |
|
ist ein Satz aus dem Genki 1 Arbeitsbuchg gewesen, da gibts keine Kontextinformationen zu. Nur das man eben ~sugiru verwenden sollte um "zu viel" auszudrücken.
Noch ein Satz aus dem Buch:
"I like her, because she is kind"
しんせんつなので、私はあなたが好きです。
Ich war mir jetzt nicht sicher, wie ich das "her" ausdrücken kann/soll. Ich hab jetzt anata verwendet, ist das ok als Ersatz für "Sie/Ihn" oder ist das evtl. (zu) unhöflich?
|
 |
|
Ok, danke
Ich ne Frage zu folgendem Satz, den ich aus meinen Buch habe:
_____________ から、頭が痛くありました
(too nervous)
Da soll jetzt ~sugiru verwendet werden. Ich würde das jetzt so eintragen:
きんちょうをしすぎたから、頭が痛くありました
Wenn der jetzt aber in Gegenwart wäre, bin ich mir jetzt nicht sicher was ich da eintragen müsste.
Was ist richtig(er)? Wörterbuchform oder -te Form:
きんちょうをしすぎるから、頭が痛くあります
oder
きんちょうをしすぎてから、頭が痛くあります
Was mich generell dazu bringt, das ich gar nicht weiß wann ich -te Form nehmen kann (außer bei -kudasai oder satzverbinden) oder wann Wörterbuch
|
 |
|
Ok, danke. Mein Deutsch liest sich wirklich etwas komisch, ich versuche auf Sätze zu kommen, die meinen bisher behandelten Vokabeln halbwegs sinnvoll nutzen.....
Es geht mir jetzt um das richtige anwenden von ~はいけません und ~なくちゃいけません
Folgender Bsp-Satz:
Ich darf (muss) kein Englisch sprechen. Ich muss nur oft Japanisch sprechen und jeden Tag lernen.
英語を話してはいけません。でも、よく日本語を話してだけが毎日、勉強しなくちゃいけません。
Im zweiten Teilsatz war ich mir jetzt nicht sicher ob ich da jetzt richtig ausgedrückt haben, dass ich beides machen muss. Dort hab ich jetzt die ~して Form genommen und dann die zwei Satzhälften mit einem が verbunden.
|
 |
|
souljumper wrote:Ok, danke. Sry wegen dem komischen Deutsch.
Hier noch mal was:
今日、私のあしはいたいです。昨日、スポッツをしすぎていました。
Heute tut mein Bein weh, vermutlich hab ich gestern zuviel Sport gemacht.
お金をもらったので、メリーさんは新しいふくを買っています。今日、一日んです。
Mary ist vermutlich neue Kleidung kaufen, weil sie Geld bekommen hat. Es ist der Erste (des Monats).
メリーさんとトムさんは住んでいます。でも、二三月これにたぶん別れます。
Mary und Tom leben zusammen, aber in 2-3 Monaten haben sie sich vermutlich getrennt.
先週, パーティー を しすぎって いた ので、あんた は ビール を 飲まなかった ほうがいいです。
Es wäre besser für dich, wenn du kein Bier trinkst, weil du letzte Woche zuviel Party gemacht hast
Bitte überprüfen, beim vorletzten Satz wusste ich nicht, wie man auf "sie" referenziert, mit "kore"?
sumimasen, mite kudasai 
|
 |
|
Ok, danke. Sry wegen dem komischen Deutsch.
Hier noch mal was:
今日、私のあしはいたいです。昨日、スポッツをしすぎていました。
Heute tut mein Bein weh, vermutlich hab ich gestern zuviel Sport gemacht.
お金をもらったので、メリーさんは新しいふくを買っています。今日、一日んです。
Mary ist vermutlich neue Kleidung kaufen, weil sie Geld bekommen hat. Es ist der Erste (des Monats).
メリーさんとトムさんは住んでいます。でも、二三月これにたぶん別れます。
Mary und Tom leben zusammen, aber in 2-3 Monaten haben sie sich vermutlich getrennt.
先週, パーティー を しすぎって いた ので、あんた は ビール を 飲まなかった ほうがいいです。
Es wäre besser für dich, wenn du kein Bier trinkst, weil du letzte Woche zuviel Party gemacht hast
Bitte überprüfen, beim vorletzten Satz wusste ich nicht, wie man auf "sie" referenziert, mit "kore"?
|
 |
|
Ok, danke
私は毎日、たいていおにさんとけんかする。
Gewöhnlich streite ich mit meinem Bruder jeden Tag
今日、おにさんは私の食べ物を食べた。
Heute hat er mein Essen gegessen
おにさんは「ほんとにあなたの」言っていた。
Mein Bruder sagte nur "waren das wirklich deins"
後で私にてつだいたい。。。サカーのしあいを見たから私にてつだわなかった。
Später wollte er mir helfen, aber er hat mir nicht geholfen, weil er ein Fernseh spiel geguckt hat.
明日、おにさんの車を"かりる".おにさんの休みがたい。
Morgen werde ich mir sein Auto "ausleihen". Dann gibts keinen urlaub für meinen Bruder
私はいじわるたね。。。
Ich bin gemein, nicht wahr....
Bitte mal die Sätze prüfen  , wie drückt man im japanischen den ironie oder sarkasmus etc. aus. Kennen die sowas wie Gänsefüßchen?
|
 |
|
Aus den spärlichen Informationen mal vermutet, weil hier gewisse Klischees bedient werden....(kennen lernen von teenagern, verlieben etc.)
"....diese Augen....." (so toll, mega, schön.... vollenden Sie den Satz so schnulzig wie sie wollen....)
Ansonsten mal den ganzen Satz, um diese ins blinde geratene Übersetzung richtig machen zu lassen (dann wohl nicht von mir  ).
|
 |
|
Ok,
Partikelfrage
お金や本やおかし?もらいました
Ich habe Geld, Bücher und Süßigkeiten bekommen
Ich tendiere jetzt dazu beim Fragezeichen den Partikel "ga" zu benutzen, kann mich aber nicht so recht entscheiden ob es evtl. doch "wo" sein sollte...
|
 |
|
Ah, ja, ich erinnere mich dunkel  , danke
die Aufzählung mit -kute impliziert doch eine vollständige Aufzählung aller Dinge (die verboten sind)?. Es ging darum das Rauchen / Trinken exemplarisch zu nenne, ohne eine vollstndige Aufzählung zu machen.
Wäre das dann so nicht näher am englischen Satz dran?: 授業中に、たばこを吸ったり、ビールを飲んだりしてはいけません
|
 |
|