Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: souljumper
Forum Index » Profile for souljumper » Messages posted by souljumper
Message
Ich bin auch einer der Menschen, die es im Selbststudium versuchen. Ich habe mir das Lehrbuch "Genki 1" inkl. Arbeitsbuch und CD-Rom besorgt, womit ich auch grade lerne.

Mein Ziel ist es, irgendwann doch noch mal nach Japan zu kommen und dann mit Sprachkurs für absolute Beginner irgendwie durch diese Vorkenntnisse zu profitieren.

Ansonsten versuch ich mich mit minimal Erfolge, wie dem verstehen einzelner Teilsätze in japanischen Animes (Erfolgserlebnis \o/), zu motivieren.
thx

Was genau wird hier gefragt: Ich übersetze das mit, "isst du öfters mit jemanden zu Mittag"
よくだれと昼ごはんをたべますか

Kann ich dann so antworten, mir gehts dabei um das "to"
ぺーたーさん(Peter)と昼ごはんをたべます。

--------------------
Dann als zweites (Wo hast du gestern soviele Fotos gemacht):
きのう、どこでたくさんしゃしんおとりましたか

(Am Tempel hab ich soviele Fotos gemacht)
お寺でたくさんしゃしんおとりました
ups, hab ich übersehen, da fehlt dann natürlch das "aida" noch drin. Aber warum den "ni", ich bin in meinem Buch erst in Kapitel 4. Aber "zwischen" würde ich weder als Zeitpunkt noch als Ziel der Handlund definieren? Wird "ni" auch bei örtlicher Beschreibung verwendet?

Das mit dem "ou" schreibe ich deshalb, weil ich öfters probleme hab mir zu merken wo ein lang gezogener laut steckt. Die Worte ansich kann ich mir merken, nur wo ein "o"-laut durch ein "u" verlängert wird oft nicht. Das ich "ha" schreibe liegt einfach daran, dass ich dazu neige das zu schreiben was ich sage. Weswegen ich versuche mir abzugewöhnen, den Partikel für das Subjekt des Satzes mit "わ" zu schreiben, sonder direkt den richtige Partikeln "は", auch wenn er "wa" gesprochen wird.

>Dein deutscher Satz enthält "weniger Informationen" als es der Japanische
Diese drei Sätze sollten eigentlich von der Aussage her gleich sein, das was im deutschen Satz steht sollte dem japanischen entsprechen - was ist den anders?

Es gibt eine Bibliothek zwischen dem Cafe und der der Bank.
としょかん が きっさてん と ぎんこう の あいだに あります。
toshokan ga kissaten to ginkoo no aida ni arimasu

Das Thema mit dem "ga" wird in meinem Buch anhand der Beispiele eingeführt, dass man nennen soll was auf einem Bild zu sehen ist. Wenn ich also erzähle, was auf einem Bild/Situation zu sehen ist bzw. gefragt werden wo ist Objekt X dann sollte ich "ga" verwenden, sonst "ha"?
Hi,

wann nehm ich den Partikel が anstellen von は?

Wenn ich jetzt sage, es gibt eine Bibliothek zwischen dem Cafe und der Bank, muss ich dann ga nehmen oder geht auch ha?

としょかん が きっさてん と ぎんこう の あいだ あります。
toshokan ga kissaten to ginkoo no arimasu

Oder wäre hier auch bzw. nur ha gegangen?

Wenn ich sage, dass es etwas irgendwo gibt, dann "ga"?

thx for hlp
Ok,

hier noch einer:
メアリーさんはだいがくにどようびにきません。Mary kommt Samstags nicht in die Universität.

Stimmen da nie "ni"?

ごご九時にどようびに何しますか - Was machst du Samstagabend um 9 Uhr ?
Thx, so weit

Ich hab mal versucht meinen Tagesablauf auf japanisch zu schreiben

1) きょうはしち時におきます。 - Heute bin ich um 7 Uhr aufgestanden
2) はち時にだいがくでにほんごをべんきょします。 - Um 8 Uhr studiere ich Japanisch in der Uni
3) 十じにうちでじてんしゃにかえります。 - Um 10 Uhr kehre ich auf dem Fahrrad nach Hause zurück
4) ごご九時によくねます。     - Um 9 Uhr Abends gehe ich oft schlafen

Sind die Sätze so richtig?
Bei 1) hab ich den ha-Partikel genommen, da wäre vermutlich auch ni gegangen?
Bei 2) war ich mir nicht sicher in wie weit die Struktur richtig ist. Satzteile mit den Partikel ni und de kann man doch eig. fast beliebig aneinander hängen?
Bei 4) hab ich keinen Partikel vor dem verb "neru" - ist das ok, kann das überhaupt sein?

Danke schon mal für weitere Korrekturen
いきます geht also (nur?) mit ni bzw. he ?

がっこうでじてんしゃへいきます - ich fahre mit dem Farrad zur Schule
がっこうでじてんしゃにいきます

Wenn ich dieses "Ziel der Bewegung" habe, ist ni mit he austauschbar?!

ok, danke soweit.

@system
Ich hab zwar einen Mac, aber da ich nur 15 Kanjis kenne, nutzt mir diese Funktion noch nicht so wirklich viel

Ist diese Frage und Antwort so von der Grammatik her richtig

Q: 何時にがっこうをいきます (Wann fährst du zur Schule)

Um 8 Uhr fahre ich zu Schule, das müsste doch sowohl mit ni vor dem Verb gehen, als auch mit wo. Da Gakkou ja das Objekt und das Ziel der Handlung ist?
A: はち時にがっこうにいきます 
A: はち時にがっこうをいきます

Ist diese Einladung um zu mir nach Hause zu kommen so richtig, ich hab jeztt wieder wo genommen, obwohl mein Haus ja das Ziel der Handlung ist wonach auch ni gehen sollte?
わたしのうちをきませんか

Und noch einer, Einladung um in einem cafe zu plaudern(reden)
きっさてんではなしませんか
hier hätte doch auch wieder wo statt de funktionieren müssen, mit dem cafe als Objekt des Satzes?!
Hi

ich wollte Fragen ob mir mal jemand über diese Sätze drüber gucken kann, ob diese von der Grammatik her richtig sind

テニスはどようびにがっこうでをします

soll bedeuten, Tennis spiele ich Samstag in der Schule. Konkret unsicher bin ich mir mit dem "de" das direkt von einem "wo" gefolgt ist, vor dem Shimasu. Dürfen 2 Partikel aufeinander folgen?

Dann noch dieser Satz:
うちでごご二時におんがくおききます
Zu Hause um 14 Uhr höre ich Musik.

Ich habe versucht meinen Vornamen auf japanich zu Übersetzen, bin aber daran gescheitert, weil es kein einzelnes "s" gibt. Nach welchen Regel werden Vornamen übersetzt?

Ich heiß "Tobias" -> トビア。。。。Wie wäre mein Name richtig?

Wo find ich auf der Katakana Tastatur diesen waagerechten Bindestrich um Laute lang zu ziehen?

Ich bin mir bewusst, dass es das falsche Forum ist - aber ich krieg immer einen Timeout, wenn ich ins Übersetzungsforum posten willl. Seit mehreren Tagen schon
ok, thx

ich komm momentan in die situation das ich die -te Form von Verben brauche. Gibt es irgendwo eine Erläuterung dazu, wie diese gebildet wird? Hab zwar mittlerweile ne suchmaschine gefunden, die mir zu einem verb die diversen formen generiert....aber da muss doch irgendeine regel hinter sein? oder mehrere

kann mir die jemand sagen oder mal nen link zu geben, wo die erläutert sind?
Todius wrote:
FreakRob wrote:2: せんげつ、PS3をかいます。

を ⇔ お


せんげつ、PS3をかいました

かいます ⇔ かいました

Der Satz soll im Präteritum (kakokei) sein, gel?


also ich wollte damit ein relativ sicher eintretenes vorhaben ausdrücken. "Nächsten Monat kaufe ich mir eine Playstation 3. "

-ます ist dann doch richtig oder? -ました ist doch Vergangenheitsform?
wa katta

Aber noch dieses Beispiel: 冒す, "sich gefahr aussetzen / riskieren". おかす

das hat jetzt ein "su" dran hängen.....was ist das für eine Ausnahme?
hallo,

ich lerne grad meine ersten paar Kanji's. Nun bin ich über das Kanji für "alt" gestolpert.
Alt: 古

Wenn ich Wörterbuch nachgucke, steht da bei "alt" allerdings noch die silbe い, also "古い"

Jetzt die Frage wie das kommt, wo ist da der Unterschied in der Bedeutung. Was machst das zusätzliche "i" da?

Kann mir das wer beantworten?
Ja, danke.

Hier nochmal 3 Bsp-Sätze. Ist das so halbwegs ok?

1.
わたしはあさをおきる。あさごはんたべるとくるまでだいがくえいく。
watashi wa asa o okiru. asa-gohan taberu to kuruma de daigaku e iku.
Ich stehe morgens auf. Frühstücke und fahre mit dem Auto zur Universität.

2.
わたしはずいぶんきれいなです。
watashi wa zuibun kireina desu
ich bin ziemlich hübsch

3.
ときどきびるをたくさんのむ。
tokidoki biru o takusan nomu.
Manchmal trinke ich viel Bier.

Danke fürs Korrektur lesen
hi,

ich versuche die japanische Sprache im Selbststudium zu lernen. Weswegen mir jemand fehlt, der selbst formulierte Sätze Korrektur liest. Deswegen die Frage, wärt ihr so nennt?

Hier mal 2 Sätze, wo ich eig. nur wissen will, ob das so richtig ist:

Satz 1:
わたしはらんげつにほんつもりえいく
watashi wa raingetsu nihon tsumori iku
Ich habe vor nächstes Jahr nach Japan zu fliegen

Satz 2:
せんげつPS3おかいます
sengetsu PS3 o kaimasu
Nächsten Monat kaufe ich mir eine Playstation 3.

Ich hab im zweiten Satz jetzt das "ich" nicht nochmal hingeschrieben. Es wird dann automatisch angenommen, dass "ich" gemeint ist oder wie erfolgt die Zuordnung um wem es geht?

Danke für Hilfe
 
Forum Index » Profile for souljumper » Messages posted by souljumper
Go to: