Message |
|
Hi,
ich wollte grade das Wort ディスコ tippen, hab dabei festgestellt, dass ich gar nicht weiß wie man dieses kleinere イhin kriegt. Ich hab nen Mac mit OS-X drauf, kann mir jeamnd sagen wie das geht?
|
 |
|
Hallo,
ich bin auf der Suche nach Sprachschulen in Japan mit einer Vermittlung vn Unterkunft, am besten welche die man empfehlen kann, auf Basis von eigenen Erfahrungen oder von Bekannten. Ich würde am liebsten nach Tokyo, bin aber auch für Kompromisse bereit, wenn sich das finanzell irgendwie niederschlägt....
Bisher empfohlen bekommen hab ich dieser hier in Tokyo, diese hat auch ganz "akzeptable" Preise,:
http://www.kudan-japanese-school.com/index.php
dann wurde mir noch diese in Fukuoka genannt, aber hui - das ist mal teuer
http://www.genkijacs.com/
Ist ja relativ viel Geld (grade bei dem miesen Yen-Kurs zurzeit)das man um den Globus schickt und da hätte ich zumindest etwas Feedback zu den Schulen, ob und wie die Sachen gelaufen sind. Danke für Hilfe
|
 |
|
hi
hab das hier gelesen und kriege dieses Textfragment nicht übersetzt, es geht um viel regen und das irgendwas "geworden" ist
すごく雨の事気になってらしい
ich scheitere am 事気, das ich auch auf wadoku nicht finde und ich auch nicht weiß wie es es lesen soll
Was heißt das?
|
 |
|
hier folgende zwei beispielsätze
bei dem hier benutze ich って, um zu erzählen was jemand anders gesagt hat.
スーさんは来年、トムさんと結婚しただって
(Sue sagt sie will nächstes Jahr Tom heiraten)
bie diesem benutze ich verb+past+たら um wenn-dann Sätze zu machen
料理を作るのが覚えたらすると日本料理を作りたいです
(Wenn ich lerne zu kochen, dann will ich Japanisch kochen lernen)
|
 |
|
|
 |
|
|
 |
|
Hi,
ich hab hier so eine Zuhörübung, wo ich einen langen Satz nicht verstehe. Ich hab mir das ganze jetzt mal mit slow-motion wiedergabe aufgeschrieben, aber den zweiten Teilsatz versteh ich immer noch nicht
今度はみなに日本料理を作ってあげようと思っているので、料理日本語くてくれませんか
Der Sprechende will demnächst für alle japanisch Kochen, ..... was bedeutet der zweite Teil?
|
 |
|
ich glaube das hier auch くれる funktioniert, weil der Sprechende einen persönlichen Vorteil dadurch vermutet/erwartet/andeutet durch das "といい".
Bin mir halt nur nicht sicher ob das so stimmt....
|
 |
|
Ok, danke
Folgender Satz ist vorgegeben:
友だち: あしたは私の誕生日なんです
Kann ich dann darauf so antworten:
新しい携帯電話をくれるといいですね (ich hoffe er kriegt ein neues Handys)
Mir gehts darum, ob ich jetzt くれる verwenden darf, da es ja eigentlich impliziert das der sprechende etwas erhält? Ich hätte es natürlich mit もらう umschreiben können, aber mir gehts jetzt um diese Fall. Geht das so?
|
 |
|
Danke
Kann das mal jemand überprüfen
最近、さいふをなくして、何処も探しました。
Neulich habe ich meine Geldbörse verloren und überall danach gesucht.
その日の晩男の人は「あなたの」と聞きました。
Am Abend dieses Tages fragte ein Mann, "Ist das deine".
それはすごかったです。
Das war unglaublich
その人は私のさいふを探して、かえしてくれました。
Er hatte meine Geldbörse gefunden und zurückgegeben
私は本当にあかるかった、だからそん人が「おごてあげるか」と聞きました。
Ich war wirklich froh, deshalb hab ich ihn gefragt ob ich ihn (zum Essen) einladen kann.
xxxxxxxxxxxxxxxxx
Dann noch das hier:
ルームメートは私に六時に起こしてもらいました
Mein Mitbewohner hat mir den Gefallen getan mich um 6 Uhr aufzuwecken.
|
 |
|
k, danke
Habe hier in meinem Buch folgenden Satz
知らない人に道を教えてもらいました
Ein Fremder hat mir den Weg erklärt
Nun würde ich gerne wissen, ob man an dieser Stelle auch せつめいする hätte verwenden können, was in meinem Buch mit "to explain" übersetzt ist, also
知らない人に道をせつめいしてもらいました
Ginge das auch so, oder wann sollte man せつめいする verwenden und wann 教える?
|
 |
|
ok danke
ist das hier richtig?:
これ は おかさんに たんじょうび に くれた ゆびわ です
soll bedeuten:
"das ist der ring den ich an meinem geburtstag von meiner mutter bekommen hab"
|
 |
|
ok danke
Folgender Satz: "John slept five hours yesterday"
den soll ich jetzt mit dem Satzmuster "number + しか + negativ" übersetzen um auszudrücken "John hat (gestern) nur 5 Stunden geschlafen"
wäre das so möglich? = ジョンさんは昨日、五時間しかねませんでした
|
 |
|
Bitte noch mal korrigieren:
Geht mir um die korrekte Verwendung von あげる (anderen geben) くれる (mir geben) und もらう (bekommen von anderen)
Ich gab Takeshi Schokolade: 私はたけしさんにチョコレトをあげました
Takeshi gab mir Schokolade: たけしさんはチョコレトをくれました
Takeshi gab Mary Schokolade: たけしさんはメリーさんにチョコレトをあげました
Mary hat von Takeshi Schokolade bekommen: メリーさんはたけしさんにチョコレトをもらいました
|
 |
|
Danke!
hab hier folgende Frage auf die ich unter Verwendung von "なら" antworten soll. Ich bin mir allerdings nicht sicher ob meine Antwort so richtig ist.
Q: お金を貸せますか
A:本ならかせますが映画を見に行くのが貸せません
Meine Antwort soll bedeuten: "Wenn es für ein Buch ist, kann ich (dir) Geld leihen, aber um einen Film ansehen zu gehen nicht"
|
 |
|