Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: souljumper
Forum Index » Profile for souljumper » Messages posted by souljumper
Message
Hallo, wieder mal eine Übersetzung benötigt

A: でも、大学行って、一人暮らししたら、好きな事ができるでしょう
B: でも、一人暮らしさせてくれないと思う。お母さんは、お金がかかるから家から大学に行きなさいって

Mir gehts um den letzten Satz von "B".
Es soll vermutlich bedeuten, dass ihre Mutter schon (viel) Geld ausgeben musste um von zu Haus zu Uni zu fahren? (weswegen alleine Leben ausgeschlossen ist). Das 行きなさい verunischert mich aber total und lässt mich daran zweifeln ob ich den Satz überhaupt verstehe. ~なさい ist doch Befehlsform, Imperativ? Der Satz ergibt irgendwie keine Sinn bei mir, kann mir da jemand helfen, was das bedeuten soll?
Hallo,

folgender Text aus meinem Buch:

image

Verstehe ich das richtig, dass sein Kollege/Freund arbeiten musste und er deswegen das Mädchen rumgeführt hat? Das kanojyo fällt irgendwie vom Himmel, weswegen ich da jetzt Probleme hab dem Text zu folgen? Die gemeinsamen Aktivitäten waren so schon das sie jetzt zusammen gekommen sind?! Und er ist nicht dazu gekommen es dieser tomomi mitzuteilen, dass er jetzt eine Freundin hat, weswegen er sie versetzt hat?

Dann bin ich mir bei der Grammatik in Zeile 37 unsicher, was ist die Bedeutung von dem 後も ? Einfach nur "auch" odr bedeutet das hier mehr/etwas anderes?

Niremori wrote:
souljumper wrote:Ist das hier so richtig?
山田さんは賛成したのに私に新しい車を買わないの。。。「一年にためれば自分で車を買える」って。だから、今悲しい。どうして Bill Gates のようなお金があるかな。たぶん父のように初めて働くと思う。


Was heisst das auf Deutsch?

niremori



Das soll das bedeuten:

Obowhl mir Herr yamada zugestimmt hat, kauft er kein neues Auto... Er sagte: "Wenn du 1 Jahr sparst, kannst du es dir selbst kaufen". Ich frag mich warum ich nicht Geld wie Bill Gates habe. Vielleicht sollte ich wie Papa anfangen zu arbeiten.
danke

Ist das hier so richtig?
山田さんは賛成したのに私に新しい車を買わないの。。。「一年にためれば自分で車を買える」って。だから、今悲しい。どうして Bill Gates のようなお金があるかな。たぶん父のように初めて働くと思う。
Hallo,

habe hier in meinem Buch folgenden Satz vorgegeben:

先生は私をアンアと呼びます。でも、私はアンです。

Darauf soll ich jetzt einen Satz mit てほしい formulieren. Da wollte ich wissen, ob dieser Satz verständlich und grammatisch richtig ist:

先生に私の名前を間違えないでほしいです。

Hi,

ich habe etwas verständnisprobleme mit der Grammtikform ~てある

Worin unterscheiden sich folgende Sätze?

友だちが連絡しましたか
友だちが連絡してありましたか

Die Information ist doch eigentlich identisch? "Hast du deinem Freund bescheid gesagt?" Wann nehm ich die ~てある Form?
Hi,

ich hab mal eine Frage bezüglich folgendem Satz/Frage:

どうして男は猫をほしがったのですか

Dieses ほしがった sagt ja jetzt aus, dass ich über etwas rede das jemand anderes wollte - Wie/Wann wende ich diese gatta Variante an, woher kommt das? Ich finde das auch in meinem Unterlagen nicht bzw. ich weiß nicht einmal nach was ich da suche muss?
Hallo, kann mir jemand noch mal etwas übersetzen aus einer Höhrübung?
Hier das Audiofile: http://rapidshare.com/files/439019304/Genki_II_CD4_-_Lesson_19_-_Listening_Comprehension_B_wp61.mp3

Direkt der erste Satz, das erste Wort, vor dem Wort Prinz(おうじ), was wird da gesagt?
Dann bei 0:08 - おうじはこの町の学校に。。。。。いらっしゃいました。
Und bei 0:20 - その後ここへいらっしゃて、ここ。。。。。話をなさいました。

Danke für ne Erläuterung.
Ok, danke!

Könnte mir jemand diese Sätze gegenlesen. Geht um die Anwendung von +はず (supposed to ..) und しまう, um mangelnde Kontrolle über eine Situation auszudrücken. Sind 5 Sätze, ich hab das, was sie im Sinn bedeuten sollen, drunter geschrieben.

今年卒業できるはずでした。今年の終わりは一ヶ月にから卒論が来年出します。少ない時間があるんです。
Es war vorgesehen, dass ich dieses Jahr graduieren kann. Da aber in einem Monat schon das Jahr zuende ist, reiche ich meine Thesis nächstes Jahr ein. Das ist zu wenig Zeit (um es noch dieses Jahr zu schaffen).

前のコンビュータは大好きでした。道はきたなかったからこうろんじゃったんです。
Ich habe mein alten Computer geliebt. Er ist mir hingefallen, weil die/der Straße/Weg dreckig war.

勉強しながらコーヒーを飲みたいのです。昨日、教科書の上にコーヒーのカップをこうろんでしまいました。先生はまだおこっています。
Während ich lerne, will ich Kaffe trinken. Gestern hab ich versehentlich den Kaffe über meinem Schulheft fallen lassen. Mein Lehrer ist immer noch böse.

バスで山を見えるはずでした。でも、雨が降っしゃったんです。
Vom Bus aus hätte man die Berge sehen können sollen. Es war jedoch am Regnen (deswegen war nichts zu sehen)

ナラまでに一時間かかるはずでしたが三時間かかってしまいました。
Bis nach Nara sollte es nur 1 Stunde dauern, aber es hat dann 3 Stunden gedauert.
ok, danke

Ich hab ne Frage zu einer Listeningübung. Ich hab die mal hochgeladen http://rapidshare.com/files/432497019/Genki_II_CD3_-_Lesson_18_-_Listening_Comprehension_C_wp53.mp3 (<1 MB)

Und zwar bei 0:19, den Satz verstehe ich am Ende nicht.
Ich verstehe hier: どうして、英語勉強しようともったんですか

Das unterstrichene höre ich entweder falsch oder verstehe nicht wieso hier "mottan desu" richtig ist

Dann noch bei 0:50
学生の時にもっと勉強すればよかったですよ
。。。。さいになると単語をおぼえられないですよ

Das unterstrichene bin ich mir nicht sicher, ich vermute das er "sureba..." sagt - stimmt das?
Das 。。。。 verstehe ich akustisch nicht, was sagt er da?
Ok, danke

hier noch mal zwei Sätze, mit dem "+nagara" suffix am Verb um gleichzeitige Handlungen auszuführen, ist das so richtig?

"You had better not walk and eat at the same time"
食べながら歩いたのはしないほうがいいです

"I think while taking a walk"
私は歩きながら考えます
Danke,

hier noch mal ein Satz:

Geht um die Anwendung von ~てしまう

I didn't have much money, but I bought an expensive shirt. (And I came to regret it.)
少ないお金があるから高いTーシャツをかいてしまいました。
Ok, danke.

Sind diese Sätze so richtig?:

車を磨いたら、時間がある時をします。
Wenn ich mein Auto polliere, dann mache ich es, wenn ich Zeit habe.

美術館にはきれいだったけどいい作品がめずらしいです。
Das Museum war schön, aber gute Kunstwerke sind selten.

ドアの開く時、犬は部屋に走って、私の本をたべました。
Als sich die Tür öffnete, rannte der Hund in den Raum und aß das Buch.

たいてい歩いてで学校へ行くだけど八時に起きなくてはいけない時、バスで行きます。
Gewöhnlich gehe ich zu Fuß zur Schule, aber wenn ich um 8 Uhr aufstehen muss, nehme ich den Bus.



Hab mal versucht einen mehr oder weniger zusammen hängenden Block zu schreiben, bitte mal drüber gucken - danke

サトちゃんは本当はいい子だけど昨日、あの子は私のテレビゲムをすてたんでした。
Sato ist eigentlich ein gutes Kind, aber gestern hat er mein Videospiel weggeworfen.

サトちゃんはすててごめんけどつまらないんだって言っていました。
Sato sagte es tut ihm leid, aber ihm war langweilig.

あの子は時間がありすぎますよ。
Dieses Kind hat zu viel Zeit

私はサトちゃんに私の家に住んでいるなれないんです。
Ich hab bin nicht gewohnt, dass Sato in meinem Haus lebt.

本当に諦めたくて、休みにいきたいです。
Ich möchte aufgeben und in den Urlaub fahren.

今日から私知っているは子供をいたくないです。
Seite heute weiß ich, das ich keine Kinder will.
Danke auch

Bin etwas am experementieren mit そうです mit der Bedeutung ich habe gehört ... und es sieht so aus ..., sowie mit みたいです, dass ja auch so ähnliche Information ausdrückt.


Ich habe gehört, dass der Junge nicht schwimmen kann
この男の子は泳げないそうです

Ich habe gehört, morgen ist keine Präsentation
明日、発表がないそうです

Es sieht nicht so aus, dass die Katze nicht gesund wird.
猫はけんこうになりそうもありません

Die Frau sah extrem jung aus.
女の人はすごくわかそうでした

Die Katze sieht aus wie ein Hund.
猫は犬みたいです

 
Forum Index » Profile for souljumper » Messages posted by souljumper
Go to: