Zur Information: "Hervorragendheit" gibt es schon seit 1818.


Schlechtes Beispiel, denn あなた wird nie so gebraucht. Das ist sehr unhoeflich. Der Satz sieht aus wie ein Beispiel aus einem Lehrbuch.


Zwei Vögel mit einem Stein treffen


Wortakzent auf jó in -jóotai


Ein "Stadium" ist bereits ein Zustand, so dass eine Doppelung unnötig erscheint.


"Endstadium" allein bedeutet lediglich 末期, oder?


"Zustand im Endstadium" ist seltsames Deutsch.


Zustand im Endstadium


「へえー、あんまり耳にしない言葉じゃない?」ああ、そうですか。知識不足ですねー。


Hiragana-Lesung nicht korrekt --> 薫陶をうける


Das hab ich mir dann schon zusammengereimt, aber ohne den Umweg über "spork" hätte ich das nie verstanden. Ich weiß nicht, wie verständlich "Göffel" allgemein ist, aber ich bin nicht so ein Fan von Übersetzungen, die ich dann erst woanders nachschlagen muss.


Erläuterung ist veraltet.


Wortakzent: 0


へえー、あんまり耳にしない言葉じゃない?


"納得性”in der Bedeutung von "Einsichtigkeit, Plausibilität." gibt es schon seit 1959.


Richtig! "überweisen" ist besser.


Warum?


überweisen?


Ich persönlich würde die Markiertheit des Wortes irgendwie kennzeichnen: "neu(artig)" oder so ähnlich.


Eine Suche nach 納得性 auf der HP vom 文部科学省 (http://www.mext.go.jp/) ergibt 186 Treffer.


auch: "Resorption"


Wichtig sind nicht nur der Aufführungsort, sondern auch der thematische und sprachliche Bezug zur betreffenden Region.


Das wird auch in der normalen Schule gebraucht, ist also nicht auf Firmen beschraenkt.


Wortakzent: 0


Den jp. Eintrag würde ich persönlich auf jeden Fall als "fachsprachlich (Wirtschaft)" einstufen.


M.E. geht es vor allem um die Frage, ob Entscheidungen oder Vorgehensweisen für das Personal oder die Kunden nachvollziehbar und akzeptabel sind.


G(abel) + (L)öffel, nehme ich an.


Wortakzent: 0, nattoku・sei


納得性 scheint ein relativ neuer Fachbegriff vor allem aus dem Personalwesen zu sein, heißt das wirklich so auf deutsch?


Dieser Kommentar ist, so denke ich, richtig. Es geht nicht darum, ob etwas ganz allgemein plausibel ist, sondern darum, ob die beteiligten Parteien zu einem fuer beide Seiten akzeptablen Entscheid kommen. Ob der fuer Dritte pausibel ist, steht dabei nicht zur Debatte.


Jetzt muss ich gestehen, "spork" ist mir geläufig aber "Göffel" lese ich hier zum ersten Mal. Könnte man das eventuell für so unbedarfte Leser wie mich kurz definieren oder zusätzlich "spork" hinschreiben?


nicht eher "Akzeptabilität (z.B. personeller Entscheidungen unter den Angestellten)"?


(<LangNiv.: ugs.>) gei・kon


Wortakzent auf sá von -sáizu


Wortakzent: 3 (auf pú von ..pú-sū)


Wichtig ist, dass dabei nicht alle Lesungen, die in der 常用漢字-Liste verzeichnet sind, gelernt werden.


Guten Abend. Es sollte "1006" Kanji in der Erklärung heißen. Grüße


"nicht selbstauflösender Faden _m._"


Der Wortakzent fällt auf rí von ...shi-n-rí-shi


Weg mit dem unnötigen Komma: "indem man Kleidung unter die Matratze legt_,_ und auf dieser schläft."