Wadoku/和独辞典Kommentare/コメント2011-06-30T21:17:41Z<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">定期入れ</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">て</span><span class="t r">い<span class="divider">│</span>き・</span><span class="b">いれ</span></span></span>)anonymous26742011-06-30T21:17:41Z2024-03-29T07:15:50Z<p>"Ausweisfach" ist nicht richtig.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">定期入れ</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">て</span><span class="t r">い<span class="divider">│</span>き・</span><span class="b">いれ</span></span></span>)Rainer Haeßner26732011-06-30T18:22:02Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Ausweisfach</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">自己受容性</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">じ<span class="divider">│</span></span><span class="t l">こ・じゅ<span class="divider">│</span>よう<span class="divider">│</span>せい</span></span></span>)anonymous26712011-06-30T07:09:40Z2024-03-29T07:15:50Z<p>X性: Propriozeptivität (Nominalisierung der Eigenschaft)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">満員御礼</span> (<span class="reading">まんいん・おんれい</span>)anonymous26702011-06-30T06:08:31Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Konjunktion: "das_s"</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">満員御礼</span> (<span class="reading">まんいん・おんれい</span>)Plum26692011-06-30T04:46:17Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Nicht nur beim Theater, auch beim Sumo oder anderen Veranstaltungen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="fjjk">時計</span>が2分遅れる</span> (<span class="reading">とけいがにふんおくれる</span>)anonymous26682011-06-29T13:05:44Z2024-03-29T07:15:50Z<p>。fehlt dem jp. Eintrag. und "Die" am Anfang des dt. Satzes.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">自己受容</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">じ</span><span class="t r">こ・じゅ</span><span class="b">よう</span></span></span>)anonymous26672011-06-29T09:52:06Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Selbstan_nah_me, nicht Selbstan_nha_me</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">自己刺激に感応する</span> (<span class="reading">じこ・しげきにかんのうする</span>)anonymous26662011-06-29T08:20:35Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Wofür steht noch mal "DJ."? Der jp. Eintrag kann nicht nur attributiv, sondern auch satzwertig ausgelegt werden (wörtl.: "auf Eigenempfindung reagieren/reagierend"). Die endgültige funktionale Bestimmung des Lemmas ist ohne Kontext nicht möglich.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">自己刺激に感応する</span> (<span class="reading">じこ・しげきにかんのうする</span>)anonymous26652011-06-29T07:39:42Z2024-03-29T07:15:50Z<p>"Proprio(re)zeption" ist ein neurologisch-physiologischer Vorgang und wird wohl mit 自己受容性感覚 wiedergegeben, wonach "proprio(re)zeptiv" 自己受容性の oder 自己受容的な heißen wird. Ohne "Propriozeption" wird zwar keine "Selbstsimulation" funktionieren, aber diese gehört m.E. nicht hierher. </p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">自己刺激に感応する</span> (<span class="reading">じこ・しげきにかんのうする</span>)anonymous26642011-06-29T07:08:12Z2024-03-29T07:15:50Z<p>"propriozeptiv" ohne "-e"</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="jjk">就中</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">な</span><span class="t l">かん<span class="divider">│</span>ずく</span></span></span>)anonymous26632011-06-29T06:00:00Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Vor allem ist bei Weitem nicht dasselbe wie unter anderem. Der Eintrag verwirrt.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">相見積<span class="paren">も</span>り<span class="divider">;</span>合<span class="paren">い</span>見積<span class="paren">も</span>り</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">あ</span><span class="t r">い・み</span><span class="b">つもり</span></span></span>)anonymous26622011-06-28T11:38:09Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Ja, da hast du recht. Es geht ja darum, den guenstigsten Kostenvoranschlag zu ermitteln.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">相見積<span class="paren">も</span>り<span class="divider">;</span>合<span class="paren">い</span>見積<span class="paren">も</span>り</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">あ</span><span class="t r">い・み</span><span class="b">つもり</span></span></span>)anonymous26612011-06-28T11:27:45Z2024-03-29T07:15:50Z<p>相見積もり bezeichnet wohl nicht nur die alternativen Kostenvoranschläge, sondern auch den "Preisvergleich" (...比較すること。) aufgrund der vorliegenden Kostenvoranschläge.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">相見積<span class="paren">も</span>り<span class="divider">;</span>合<span class="paren">い</span>見積<span class="paren">も</span>り</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">あ</span><span class="t r">い・み</span><span class="b">つもり</span></span></span>)anonymous26602011-06-28T09:42:25Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Besser: "Zweitofferte / ein weiterer Kostenvoranschlag". Es ist kein Gegenangebot, weil der zweite bzw. dritte ja nicht weiss, was der erste fuer eine Offerte machte.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">相見積<span class="paren">も</span>り<span class="divider">;</span>合<span class="paren">い</span>見積<span class="paren">も</span>り</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">あ</span><span class="t r">い・み</span><span class="b">つもり</span></span></span>)ShinichiHara26592011-06-28T09:11:02Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Gegenangebot {n} ???</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">楽天</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ら</span><span class="t l">く<span class="divider">│</span>てん</span></span></span>)Pluim26582011-06-28T06:04:33Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Sollte man die Firma Rakuten nicht auch angeben bzw ihr einen eigenen Eintrag spendieren?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njk">齣</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">こ</span><span class="t l">ま</span></span></span>)PinPon26572011-06-28T05:04:55Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Im Bereich Manga/ Comics spricht man eigentlich eher von Panel als von Zelle, da schreibt man es außerdem immer in Katakana... </p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">部活</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ぶ・</span><span class="t l">かつ</span></span></span>)anonymous26562011-06-28T03:39:23Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Es ist schon seltsam, dass Leute aufgrund eigener Unkenntnis die Nichtexistenz eines Wortes annehmen bzw. postulieren, dass es (falls es doch existiert hat) heutzutage obsolet sei. Keine Angst, es wird noch gebraucht (an Schulen und z.B. auch im Titel eines Buches das 2008 erschienen ist). Ich wuerde allerdings z.B. 'Interessensgruppen' vorziehen.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">部活</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ぶ・</span><span class="t l">かつ</span></span></span>)Samuel26552011-06-28T03:11:33Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Neigungsgruppen? Also wenn es dieses Wort je gab, dann ist es jetzt obsolet. </p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">英語学者</span> (<span class="reading">えいご・がくしゃ</span>)anonymous26532011-06-27T05:45:13Z2024-03-29T07:15:50Z<p>anglistischer Linguist (kein Literaturwissenschaftler 英文学者, Wiki: 英語学とは、現代言語学の研究成果を用いて英語を客観的に記述する学問のことである。)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">生乳</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">な</span><span class="t l">ま・ちち</span></span></span>)anonymous26522011-06-26T17:48:16Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Rohmilch?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">吉報が舞い込む</span> (<span class="reading">きっぽうがまいこむ</span>)anonymous26512011-06-26T17:37:31Z2024-03-29T07:15:50Z<p>"unerwartet" eintreffen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">吉報が舞い込む</span> (<span class="reading">きっぽうがまいこむ</span>)anonymous26502011-06-26T11:46:02Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Genau so was Ähnliches</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">吉報が舞い込む</span> (<span class="reading">きっぽうがまいこむ</span>)anonymous26492011-06-26T11:38:33Z2024-03-29T07:15:50Z<p>"eine gute Nachricht trifft ein"</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">吉報が舞い込む</span> (<span class="reading">きっぽうがまいこむ</span>)anonymous26482011-06-26T10:09:36Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Besser wäre eine syntaktische Konstruktion, in der "gute Nachricht" Subjekt ist wie im jp. Eintrag.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">言語芸術</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">げ</span><span class="t r">んご・げ</span><span class="b">いじゅつ</span></span></span>)Marcus Schöne26472011-06-25T13:19:36Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Genauer: die Sprachkunst; die Wortkunst; das sprachliche Kunstwerk</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">天<span class="njk">麩</span>羅<span class="divider">;</span>天婦羅</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">て</span><span class="t l">んぷら</span></span></span>)anonymous26462011-06-25T03:36:02Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Bei 柔術 steht : "Jūjutsu n; Jiu-Jitsu n." Weshalb kann analog dazu bei 天麩羅 nicht "Tenpura n; Tempura n." stehen?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">間に入る</span> (<span class="reading">あいだにはいる</span>)anonymous26452011-06-24T10:25:47Z2024-03-29T07:15:50Z<p>schlichten</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">化学発泡</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">か<span class="divider">│</span></span><span class="t r">がく・は</span><span class="b">っ<span class="divider">│</span>ぽう</span></span></span>)doro26442011-06-24T09:22:41Z2024-03-29T07:15:50Z<p>化学発泡には、熱により化学反応を起こす発泡剤を樹脂材料とペレット状態で混ぜるマスターバッチ式と、樹脂材料中に練りこむ方法とがあり、物理発泡には、不活性ガスを射出成形機や押し出し機の可塑化装置の部分から、溶融樹脂に直接浸透させる方法と、予め成形され、形状を作られた樹脂成形品を圧力容器内で高温、高圧で不活性ガスを浸透後、温度もしくは圧力の急激な変化により圧力容器内で発泡させるバッチ法とがある.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">物理発泡</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ぶ</span><span class="t r">つ<span class="divider">│</span>り・は</span><span class="b">っ<span class="divider">│</span>ぽう</span></span></span>)doro26432011-06-24T09:19:55Z2024-03-29T07:15:50Z<p>化学発泡には、熱により化学反応を起こす発泡剤を樹脂材料とペレット状態で混ぜるマスターバッチ式と、樹脂材料中に練りこむ方法とがあり、物理発泡には、不活性ガスを射出成形機や押し出し機の可塑化装置の部分から、溶融樹脂に直接浸透させる方法と、予め成形され、形状を作られた樹脂成形品を圧力容器内で高温、高圧で不活性ガスを浸透後、温度もしくは圧力の急激な変化により圧力容器内で発泡させるバッチ法とがある</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">間に入る</span> (<span class="reading">あいだにはいる</span>)Astrolilie26422011-06-24T08:54:05Z2024-03-29T07:15:50Z<p>vermitteln (zwischen zwei Parteien)
</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">鏡の間</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">か</span><span class="t l">がみのま</span></span></span>)anonymous26412011-06-24T07:25:16Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Die Lesung ist: かがみの_ま_</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">鏡が曇る</span> (<span class="reading">かがみがくもる</span>)anonymous26402011-06-24T05:20:26Z2024-03-29T07:15:50Z<p>der Spiegel beschlägt sich.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">似た者同士</span> (<span class="reading">にたもの・どうし</span>)anonymous26392011-06-24T05:16:51Z2024-03-29T07:15:50Z<p>entweder "ähnliche Personen" oder "sich ähnelnde Personen"</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ネーム</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">ね</span><span class="b">ーむ</span></span></span>)Luna26382011-06-24T00:54:07Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Andererseits kann lt Wikipedia (und auch Itou Gou) "neemu" auch den Text in einer Sprechblase im Manga bezeichnen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ネーム</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">ね</span><span class="b">ーむ</span></span></span>)Hana26372011-06-24T00:45:55Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Zusatz: Im Manga Roh-Skript oder Skizze der Seiten (siehe auch Wikipedia-Eintrag), Verweis auf "konte" (die beiden Begriffe sind lt Itou Gou identisch - "Tezuka is dead" S.153-154)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">甘</span>い<span class="divider">;</span><span class="njok">旨</span>い</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">う</span><span class="t r">ま~</span><span class="b">い</span></span></span>)anonymous26362011-06-23T12:38:44Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Sollte das nicht{上手}い sein (wie bei {時計})? Geschweifte Klammern stehen doch fuer 当て字 oder nicht?
</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">甘</span>い<span class="divider">;</span><span class="njok">旨</span>い</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">う</span><span class="t r">ま~</span><span class="b">い</span></span></span>)anonymous26352011-06-23T07:59:31Z2024-03-29T07:15:50Z<p>"vielversprechend; erfolgversprechend" müsste inhaltlich doch auch passen, oder?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">社会貢献</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">しゃ</span><span class="t r"><span class="divider">│</span>かい・こ</span><span class="b">う<span class="divider">│</span>けん</span></span></span>)anonymous26342011-06-23T02:35:07Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Das 'insbes.', das ergaenzt wurde, stimmt so nicht. Saemtliche Freiwilligenarbeit ist 社会貢献, weshalb ein 'auch' am treffendsten ist.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">社会貢献</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">しゃ</span><span class="t r"><span class="divider">│</span>かい・こ</span><span class="b">う<span class="divider">│</span>けん</span></span></span>)anonymous26332011-06-22T13:47:59Z2024-03-29T07:15:50Z<p>Das 'vorrangig' in der Erlaeuterung ist falsch. Es muesste durch ein 'auch' ersetzt werden.</p>