行き詰る | an einen toten Punkt kommen


同感です | Da stimme ich Ihnen zu


同感です | Ganz Ihrer Meinung


同感です | Da kann ich Ihnen nur bei prlichten.


同感です | Sie sprechen mir aus dem Herzen.


2. = 放念


= 放心


das Rad


In der Variante 四天王 (also wenn es 4/mehrere? sind) habe ich das in mindestens 2 Kontexten im Sinne von die 4 obersten Generale (oder so) des Herrschers gesehen.


高く評価する | große Stücke auf jemenden halten


500円UP - 500 ¥ Aufpreis/zusätzlich. UP - Obergeschoss (auf 間取り図 Grundriss, vs DN)


auch Abk für ソープランド


ソフトなデザイン - ?


aufweisen können, vorzuweisen haben


+カッコいい


+オシャレ


leider; bedauerlicherweise; traurigerweise; unerfreulicherweise


Der Genus des Wortes Amphibol sollte männlich sein. Dies gilt im Übrigen für alle Mineralnamen, die nicht auf -blende enden.


用例:「この時代、国際従属理論や文化帝国主義論が近代化論に代わって一世を風靡した。」


+ WERKTITEL Ἑαυτὸν τιμωρούμενος, Greek for The Self-Tormentor, is a play written in Latin by Terence.


hauptsächlich im Bau. Auf Deutsch würde das Arbeitsgemeinschaft heißen.



auch ..aufsicht, ..leitung


sind das nicht zwei Bedeutungen, mit 2 auf 1?


Kunden..., ...nach Kundenwunsch


auch イヤーマッフル


ありえない! | Ausgeshlossen !


"den Kopf verlieren" würde ich eher sagen


richtig: Lüftungsöffnung


全く! | Unglaublich! (verärgerter Ausruf)


Zierleiste; Zierverkleidung (am Auto)


Schultertuch


in Kimono mit langen Ärmeln und ohne eigenem Raum → ohne eigeneN


Bei den Romaji ("heē") ist ein e zuviel.


Schließlich werden mit 風林火山 die Tugenden eines Kriegers/ von Kriegsführung besungen. Und da passt »unbeweglich« nun wirklich überhaupt nicht.


Auch wenn »unbeweglich« die wörtliche Übersetzung von 「不動」ist, zeigt der Kontext doch klar auf, dass hier nichts defizitäres wie »unbeweglich« gemeint sein kann, sondern vielmehr »standhaft«.


Die originale Phrase lautet 疾(はや)きこと風の如く、徐(しず)かなること林の如く、侵(おか)し掠(かす)めること火の如く、動かざること山の如し, für das Feuer würde ich da eher "angriffslustig" als "stark" sehen


"stilvoller Schriftsteller" erschließt sich mir nicht auf Anhieb. Daijien 文体に特に気を配って書く人。文章家。Also ein Schritsteller, der besonderes Augenmerk auf seinen Schreibstil legt. Das wäre eher "Stilist"


"迫持揃"(い) ist besser. Kein Treffer mit "迫り持ち揃い". Domäne {Archit.}


Ich bin auf die Kombination 伝線したストッキング gestossen, welche wohl Laufmaschen umschreibt.