Message |
|
Zur Referenz kannst du dir bestehende Einträge anschauen.
http://www.wadoku.de/wadoku/index.jsp?phrase=: ers%C3%B6nlichkeit
Namen sind in ihrer normalen Reihenfolge geschrieben, Vorname Nachname für europ. Perönlichkeiten, Nachname Vorname für chin., japan. Persönlichkeiten.
Im alten Wadoku ist der Nachname nicht gesondert gekennzeichnet, im neuen Wadoku, wenn es angebracht ist, hingegen schon (mit dem Tag <Famn.: ...>  . Die Nachnamen werden im neuen Wadoku fettgedruckt dargestellt.
Die Umschrift japan. Namen folgt den normalen Transkriptionsregeln im Wadoku.
Andere Umschriften sind bisher nicht verzeichnet.
|
 |
|
Falls es jemand interessiert, hier seine Adresse:
[..]
Sorry, wen soll das interessieren und was nützt es, wenn du jemanden hier anprangerst?
Das ist hier wohl kaum der geeignete Ort.
Wenn du dich durch seinen Kommentar angegriffen fühlst, dann ist das eine Sache zwischen dir und ihm und evtl. Youtube und die sollte da auch bleiben.
Deshalb möchte ich dich bitten, den Link auf die Youtube-Nutzerseite aus deinem Post zu entfernen.
Sonst werde ich das demnächst tun.
|
 |
|
Bezugnehmend auf adnims Frage.
Es ist nicht auszuschließen, dass das Video gemeint ist.
やろう kann auch nur als abschätziges Personalpronomen einem Mann gegenüber verwendet werden.
Also theoretisch kann das Video oder der Verfasser gemeint sein.
Ich würde hier auf das Video tippen, da der Schreiber sich ja auf Asynchronität des Videos bezieht.
Also etwa, "Der hier (= dieses Video) ist ja schrecklich asynchron.!"
Wo ich allerdings zustimmen muss, das Video ist wirklich stark asynchron und das irritiert schon sehr. 
|
 |
|
細谷伸哉 ist ein Name, der scheinbar hier schon mal gesucht wurde.
Also Nachname entweder Hosoya, Hosotani... Vorname wohl Shinya oder Nobuya.
|
 |
|
Für コシ hast du mit Flexibilität schon gut gelegen, es ist auch Elastizität, Spannkraft usw. gemeint.
こし 【腰】
[..]
(5)容易に折れたりしないで,元の状態を保とうとする力。練り上げた物のねばり,板・棒などの弾力,糸・布・紙などの張りなどをいう。靭(ジン)性。「―のあるうどん」「―の強い筆」
|
 |
|
|
 |
|
Da habe ich mich etwas unglücklich ausgedrückt. Mit den "Kana-Kanji-Mischformen" meinte ich die Schreibungen ohne Nicht-joyo-kanji, wo die entsprechenden Kanji mit Kana geschrieben werden. Da so ja alle Teile joyokonform sind, stehen sie ohne Klammern.
Die Listung der verschiedenen Schreibungen ist eher unglücklich, diese dienen eher als Suchindex und sind so auch selten aussagekräftig, was den Gebrauch angeht. Im neuen Wadoku wird zur Anzeige ein anderes Feld genutzt werden, wo entsprechende Markierungen, wie sie auch in anderen Wörterbüchern verwendet werden, für Nicht-joyo-kanji usw. gesetzt sind.
|
 |
|
Normalerweise ist es hier so, dass Schreibungen mit nicht-joyo-kanji bzw. irregulaeren Lesungen im klammern stehen. Und der die Kana-Kanji-Mischform ohne Klammer. Das hat also oft nichts mit einer Priorisierung der Schreibweisen zu tun.
Grundlegende Dinge wie diese sollten nicht nach Gutdünken geändert werden, da das letztendlich nur Inkonsistenz in den Datensatz bringt, wenn das nicht überall gleich gehandhabt wird...
Außerdem sind manche Probleme in der alten Version, die eigentlich nur noch nicht abgeschaltet ist, weil die Daten noch nicht migriert sind, in der neuen Version nicht mehr existent, bzw. werden unterschiedlich gehandhabt.
Und wenn man z.B. meint, dass eine wichtige Schreibung fehlt, dann schreibt man einen entsprechenden Kommentar, dann wird das in der Regel nachgetragen.
|
 |
|
|
 |
|
Auf die Schnelle könntest du im Wiki eine Seite hinzufügen und dort die Excel-Datei als Anhang hinzufügen. Damit die Datei auf der Seite dann sichtbar ist, schreibst du dann folgendes als Markup in die Seite.
{viewfile:name.xls}
Für name.xls setzt du dann den Namen der angehängten Datei ein.
Ich denke, dann wird das auch seinen Eingang ins Wadoku finden 
|
 |
|
関連 drückt nur Beziehungen/Verbindungen zwischen Sachverhalten/abstrakten Dingen aus. Hier ist es synonym zu 関係.
関係 kann zusätzlich Beziehungen/Verbindungen zwischen Menschen und konkreten Dingen ausdrücken, zwischen Menschen dann oft eine engere verwandtschaftliche o. organisatorische Beziehung oder ein Liebesverhältnis. Außerdem kann es das Ausüben eines Einflusses ausdrücken.
|
 |
|
Sollte eher 地縁団体 heissen, oder?.
|
 |
|
Naja, sollte nicht so schwer sein :o
Tippst du "liebe" in das Suchfeld, klickst dann auf "deutsch" und anschliessend gleich "suchen" an. Und schon bekommst du sieben Kanji angezeigt. Wenn du eines davon anklickst, bekommst du auch noch mehr Infos dazu.
|
 |
|
Nix für ungut, aber diese Schriftart taugt nicht viel mehr, als mal ein paar graphische Zeichen auf den Bildschirm zu kriegen.
Außerdem sehen mir einige der Zeichen verdächtig nach chinesischen Zeichen aus...
Ich denke, mehr Erfolg hat man, wenn man einfach mal das Kanji-Lexikon besucht.
|
 |
|
|
 |
|