Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Dan
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Message
Koko4 wrote:P.S. Der Link zu der Wiki ist defekt.

Da es auf vielen Seiten einen Link zum Wiki gibt, könntest du genauer eingrenzen, auf welcher Seite der Link nicht funktioniert?

Danke
Erkennen kann ich da leider nichts, aber ich assoziiere da 刑事課. Und das 事 würde mMn auch von der Form reinpassen und ähnelt auch dem in 外事警察課.
Ich wäre auch für なろう, eventuell sogar なろうよ, なろうぜ
飲み込み子会社化 ist eigentlich doppelt gemoppelt. 飲み込み oder 子会社化 hätte hier gereicht. Ich hätte es vielleicht als 飲み込み(で)の/による子会社化 gedeutet, aber es ändert wohl nichts an der Bedeutung.
Ich denke etwa: Foxconn wird Sharp schlucken (und zur Tochterfirma machen).
Das ist wohl 杵で漕いで, also 漕ぐ (rudern, treten, strampeln usw.).

Achja, das Mädchen heißt wohl eher Njurotschka/Nyurochka (нюрочка)
Wenn du z.B. in der Ergebnisliste der Suche auf die japanische Schreibung oder Lesung klickst, kommst du auf eine Übersichtsseite, auf der es u.a. ein Kommentarfeld gibt. In dieses Feld können dann die Korrekturvorschläge geschrieben werden.


Die Ablage ist für die Nutzer eine Möglichkeit sich Einträge zusammenzustellen und ggf. zu exportieren.

Beim Anlegen von Einträgen ist korrekte Schreibung zwar wünschenswert aber Fehler macht jeder einmal, und da die überwiegenden Neueinträge sowieso nachbearbeitet werden, werden solche "Abweichungen" eigentlich mitbearbeitet.
Hallo,

für unsere Schweizer wurde der Suchindex um die Schreibungen mit Doppel-s erweitert.

Die Notation der Einträge folgt jedoch weiterhin den offiziellen Vorgaben laut Duden. Solltet ihr auf Rechtschreib- oder andere Fehler stossen, bitte hinterlasst einen Kommentar am entsprechenden Eintrag.
Zwei mögliche Varianten: しんじ、イギリスは一日中雨だよ。
oder: しんじ、イギリスではいつも雨が降っているんだ。
Knapp daneben
月水金 (げっすいきん) ist das gesuchte Wort.
Vielleicht ein paar Hinweise zur Wortwahl.
ふるい高校 meint ein (physikalisch) alte Schule, nicht die Schule auf die man gegangen ist (通っていた高校).
変わった文字 meint eine ver-/geänderte Schrift/Buchstaben und keine andere Schrift (違う/異なる文字).
Statt 時あったら besser 時間 verwenden.
Kanton wird normalerweise mit 州 wiedergegeben (ベルン州).

Ok, ich geb's auf, da es sehr schlecht zu lesen ist, eine höhere Auflösung oder gleich den Text hier zu posten, wäre vielleicht besser gewesen.
Eine Variante wäre vielleicht: 感謝と愛をこめて (kansha to ai o komete)

Wenn man senkrecht schreiben möchte, dann in Spalten von rechts nach links, rechts oben beginnend.
Die waagerechte Schreibung erfolgt wie bei uns in Zeilen von links nach rechts.
Vielleicht ist es nicht aktivert. Schau mal in den Einstellungen der Lexikon.app, ob ein Haken davor ist.
Das ist so korrekt, da WaDoku ein Wörterbuch für die Richtung Japanisch->Deutsch ist.
Nun vielleicht hättest du noch ein wenig mehr suchen sollen. Dann wärst du sicher auf den Thread Wadoku für Mac OS X Lexikon/Dictionary.app gestossen. Dort findest du den Hinweis auf die aktuelle Version zum Download unter Downloads und Links im Wiki.

Viel Spaß damit.
 
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Go to: