Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Dan
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Message
Eine flüchtige Googlesuche lieferte folgenden Satz, der deinem sehr nahe kommt, und wohl die Lösung sein dürfte: まるで悪女のように持ち主が転々と変わっていくダイヤ。 (Quelle: http://fanblogs.jp/animeigen/archive/4570/0). Also etwa "[..] wie eine Femme fatale [..]"
愛鳥姫, so scheint mir, spielt eher auf eine vogelliebende Prinzessin an. Eine einfache Vogelprinzessin wäre wohl auch 鳥姫 (torihime).
Hallo!

Es handelt sich um das seit 1946 monatlich erscheinende Magazin "Sekai" ("Die Welt") des Verlags Iwanami Shoten (japan. Seite(n): http://www.iwanami.co.jp/sekai70/index.html bzw. http://www.iwanami.co.jp/sekai/index.html).
Hmm, …に値する hat eine völlig andere Bedeutung "es verdienen, es wert sein" und eigentlich nichts mit "belaufen, betragen" zu tun.
Mit リスト oder kann man recht wenig falsch machen.
Zur Betonung der tiefer angesiedelten, technischen Ebene finde ich das eigentlich, so wie es ist, besser. "Entry" hat sich als Jargon für einen Datensatz herausgebildet, den man unterscheiden muss, von einem, auf höherer Ebene angesiedeltem, Wörterbucheintrag (Haupt-, Unter- oder Beispieleinträge usw.).
眼鏡を持っています heisst ja erstmal nur, dass jemand eine Brille dabeihat. Ob diese auch gerade getragen wird, bleibt offen. Je nach Situation kann das aber natürlich naheliegend sein. Ansonsten dürfte das Standardverb hier かけている sein.

眼鏡をかける eine Brille aufsetzen
眼鏡をかけている eine Brille tragen
眼鏡を必要とする eine Brille benötigen/brauchen
Welches Wort? Das angegebene Beispiel (人事評価) ist abrufbar und auch auffindbar. Es wurde also aufgenommen.
Hallo!

Das ist eigentlich ganz einfach. Wenn der Eintrag auffindbar ist und ihm die Markierung für einen Neueintrag fehlt, wurde er bearbeitet und übernommen. Also wie in deinem Beispiel. Wurde er abgelehnt, ist er nicht abrufbar.

Für angemeldete Nutzer besteht die Möglichkeit alle ihre bisherigen Eintragsvorschläge mittels der Suchphrase "@@me" abzurufen. Leider werden dabei gelöschte/abgelehnte Einträge noch nicht als solche markiert.
Schlechte Nachricht, die Aktion ist bereits abgelaufen (Ende 31. März 2015). Außerdem hättest du 8 von diesen Marken benötigt. Dann hättest du eine nicht im Verkauf erhältliche Single-CD mit Songs von Luffy bekommen können. Im Kleingedruckten steht noch, dass die Aktion auf Japan beschränkt war.
Da steht nur, dass du die Marke ausschneiden und der Postkarte beifügen sollst. Was du damit erreichen kannst, ist dem Bildausschnitt leider nicht zu entnehmen.
Hallo, eigentlich ist diesmal alles sehr gut lesbar.

日下開山 (hi-no-shita kaizan) 登録商標 (tōroku shōhyō) へんこつ (henkotsu).

Hi no shita kaizan ist u. a. eine Ehrenbezeichnung für einen Yokozuna.
tōroku shōhyō = eingetragenes Warenzeichen
henkotsu = über die Bedeutung kann ich hier nur spekulieren, in der Kamisori-Szene gibt es dazu vielleicht mehr Informationen Bemerkenswert finde ich hier allerdings die Verwendung einer abweichenden Kanaform (古) für こ 'ko', die dem お sehr ähnelt und mich doch verwirrt hat.
Vielen Dank für den Hinweis!

In der Tat kam es bei der Aktualisierung einer Systemkomponente zu einer Verhaltensänderung, die diesen Fehler verursacht hat. Das alte Verhalten wurde wieder hergestellt und damit sollte es nun wieder möglich sein, Kommentare in der gewohnten Weise zu erstellen.

Hier ein paar Gedanken dazu, bzw. wie sich das für mich aus der Praxis darstellt.

Zu den Transliterationen (Romaji-Angabe). Diese folgen im Normalfall den Regeln normaler Einträge. Warum dies z. B. für Verlagsnamen anders gehandhabt wurde, entzieht sich meiner Kenntnis. Zur Wahrung einer gewissen Konsistenz wird gewohnheitsmäßig diesen impliziten Vorgaben gefolgt.

Also "Keio・daigaku" usw.

Übersetzungen (also Angaben im Deutsch-Feld) sollte man von Fall zu Fall betrachten. Es ist nicht immer sinnvoll, zu übersetzen. Man muss auch unterscheiden, ob es sich um japan. oder andere Entitäten handelt. Deswegen kann man eigentlich nur Empfehlungen geben.
Mögliche Empfehlungen, durchaus in dieser Reihenfolge abzuarbeiten, sind vielleicht:
* existiert eine im Deutschen gebräuchliche Bezeichnung, dann kann man diese angeben.
** das kann man z.B. für Universitäten annehmen -> Keiō-Universität
** bei diesen Mischformen ist für den japanischen Teil der üblichen Transliteration zu folgen.
* existiert eine fremdsprachliche gebräuchliche Bezeichnung, die auch im Deutschen verstanden/verwendet wird, dann kann man diese angeben, ggf. mit einer Angabe der Herkunftssprache. (insbesondere bei internationalen Organisationen der Fall).
* existiert eine fremdsprachliche Selbstbezeichnung japan. Entitäten, kann man diese angeben.
* im Falle japan. Entitäten kann man sich sonst mit einer Transliteration behelfen.
** Worttrennungen sind hier historisch mit Nakaten (oder genauer MIDDLE DOT (U+00B7)) markiert, das wohl praxistauglichere "-" wird toleriert.
* ansonsten sollte man aus Konsistenzgründen der Form der Mehrzahl der bestehenden Einträge folgen.

"kann" heißt hier, dass es überwiegend im freien Ermessen liegt, dann nicht immer lassen sich klare Entscheidungen treffen. Das heißt ja auch nicht, dass es später nicht noch geändert werden kann. Es heißt aber auch, dass es kein Muss ist, wie vielleicht einige Nutzer das gerne sehen würden.

"sollte" ist dem gegenüber schon eine strengere Handlungsempfehlung, und bedarf schon einer soliden Begründung.

Das ist leider alles nicht so einfach und kategorisch zu beantworten.

Mit der ersten Akzentangabe solltest du aber wohl am weitesten kommen.

Welcher Akzent aber der jeweils Gebräuchlichste ist hängt teilweise stark von der Region ab, so kann es sein, dass in Tōkyō mit fallendem Akzent auf der ersten Mora betont wird, in Kansai aber mit steigendem Akzent auf der ersten Mora.

Wichtig dürfte meist wohl nur die unterschiedliche Betonung von häufigen Homophonen wie 'hana' (Nase oder Blume) oder 'hashi' (Brücke oder Essstäbchen) usw. sein.

Interessant ist an der Stelle auch, dass sich z.B. die erwähnten Daijirin und Shin-Meikai auch nicht immer einig sind, welcher Akzent nun die Standardform sein sollte…
 
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Go to: