Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Dan
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Message
Fuer mich sieht das nach einem Schreibfehler aus. Aber wer weiss, vielleicht ist das auch nur eine Form, die ich nicht kenne.

Ich denke, das sollte すんでいました heissen.

Also: Vor langer langer Zeit lebten am Fusse eines Berges ein alter Mann und seine (alte) Frau.

EDIT: Mittlerweile bin ich mir sicher, dass es ein Schreib- oder wohl eher Lesefehler ist. So ein り kann unter Umstaenden schon mit einem い verwechselt werden. Aber warum ま und し vertauscht sind, weiss ich allerdings auch nicht...
Das soll wahrscheinlich "Ich liebe dich" heissen, auch wenn das kein grammatikalisch korrekter japanischer Satz ist.

watashi = ich
ai suru = lieben
anata = du

Ein korrekte Version waere:
Watashi wa anata o ai shiteiru.
Wir sind halt Gewohnheitstiere
Und wenn was nicht geht, wie man es kennt, gibt es Mecker
ein weiterer Konvertierfehler

<えんよう>・もの -> en'yo・mono
anstelle von richtigerweise -> en'yō・mono
Helen wrote:Noch ein Wunsch zu den Einträgen (wo kommen solche Kommentare hin?): bei Verben immer angeben, ob sie transitiv oder intransitiv sind. In der deutschen Übersetzung wird das nicht immer deutlich.


Die Verben sind (fast) alle als transitiv (他動詞) oder intransitiv (自動詞) gekennzeichnet, im Worttyp mit 他 respektive 自.

Da wo es noch fehlt, was nur bei den neueren Eintragsvorschlaegen der Fall sein sollte, wird das mit der Zeit sicher ergaenzt werden.
Aehm, ja, sieht wohl ganz so aus, als ob nur die Reihenfolge durch den Zeitsprung etwas aus dem Tritt ist, das sollte sich ja dann wieder einrenken.
Vielleicht ist das ja das Problem

yoshtec wrote:P.S.: Ich habe die Zeit auf Wadoku richtig eingestellt, deswegen diese komische Sortierung.
Hallo!

Wie es scheint, funktioniert der Bereich "Die letzten Aenderungen" nicht mehr, es werden keine neuen Aenderungen mehr aufgefuehrt.

Danke.
Das folgende tut's im groben und ganzen bei mir... Vielleicht hilft es dir ja weiter
javascript:s=window.getSelection();
if(s=='')for(i=0;i<frames.length;i++){s=frames[i].document.getSelection();if(s)break;}
if(!s)void(s=prompt('Enter word(s) or highlight a word on a web page before clicking.',''));
if(s){ dict=open('http://www.wadoku.de/index.jsp?search=search&phrase='+s);dict.focus();
}
Zwei weitere Fehler bei der Romaji-Konvertierung.

[Gr]にっ・[Gr]たい -> Ni§・Tai
richtig waere -> Nit・Tai

Und
つづき -> tsudzuki
richtig waere -> tsuzuki
Ein Fehler in der Romaji-Konvertierung.

こううん -> koūn
richtig waere
こううん -> kōun

EDIT: ok, das laesst sich durch こう_うん loesen
Ich hab das ganze mal mit dem neuen Office 2007 getestet.

Nur bei der Datei mit BOM war es mir möglich, wenigstens die erste Zeile, nach ein paar Einstellungen zur Kodierung und Trennzeichen, zu importieren, danach brach er ab. Das liegt vermutlich am einfachen linefeed statt dem windowsüblichen carriage return und linefeed.

Die Datei ohne BOM wurde immer direkt ohne Nachfrage, und dadurch natürlich falsch geöffnet.
Naja, oder einfach die entsprechenden Zeichen aehnlich den Umlauten per Klick verfuegbar machen
Gibt es eigentlich schon weitere Ueberlegungen, wie man Henkan-Misses usw. markiert?

Bei dem Beispiel fuer o・share z.B. wuerde ich mir einen Verweis wuenschen, welches die korrekte Version ist. Sonst wuerde sich diese ja eigentlich falsche Variante wohl weiterverbreiten. Eventuell sollte man diese falschen oder dubitativen Eintraege in einer anderen Farbe anzeigen.
Hallo, ich wollte nur fragen, ob es einen speziellen Grund hat, dass einige Universitaeten bzw deren Institute in der Domaene {Verlagsn.} sind.

z.B. http://www.wadoku.de/comment.jsp?entryid=73959

Danke.
 
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Go to: