kann man in mehr Bedeutungen teilen, 1 hinten besser Großunternehmen


hart, schwer (mühevoll)


Moderator


Kategorie Wz, Cemedine ist Firmen und Produktname. Zum Deonym geworden


...wie hier: 開かずのカンヅメ - nicht zu öffnende Dose


Link zu diesem Eintrag? 10089569


Ist 大事 sicher nur Schriftsprache? Ich höre es häufiger auch in der Umgangssprache. Was sagen die Muttersprachler?


enthalten



Zusammenstellung; Auswahl


Werbekampagne


hier stimmt was nicht, ich sehe rot (gibts noch öfter)


auch ちょく, Akzent 0


korrekt ist "passierte Tomaten" und "Tomatenpüree", der Hinweis für Schweizerdeutsch ist falsch. Deutsch "Tomatenmark" bzw. "Paradeismark" oder "Tomatenpüree" im österreichischen bzw. im schweizerischen Hochdeutsch istトマトペースト


Beispiel: 同担拒否 どうたんきょひ = Die Einstellung eines Fans (von z. B. einem Idol), sich nicht mit anderen Fans austauschen zu wollen. Wörtl. "Ablehnung anderer Fans (des gleichen Idols)"


sich verbeugen


bzw Trockenfleisch oder Dörrfleisch


beschreibt üblicherweise den Fall, dass der Vater sich nicht an Hausarbeit und Kinderpflege beteiligt


Haushalt geht auch noch


Lesung ist eher "にっぽんせきじゅうじしゃ"


Bogenschießen zu Pferd


kanji: 出成山


ist kein Vulkan


Umgang mit Zählworten uneinheitlich, mal Suffix mit ... Punkten, mal ohne. Eine wenig genutzte Kategorie gibt es auch


ist auch Zählwort (bewurzelte Pflanzen; Aktien; Bakterien)


der Baum ist richtig: Prunus dulcis. Samen sind Mandeln/Mandelkerne



Meist sind die 特集 in japanischen Zeitschriften auf dem Titelblatt stark hervorgehoben. Daher wäre die Übersetzung Titelthema sicher nicht verkehrt.


auch Zug "ライナー列車" mit garantiertem Sitzplatz


[2] gleich 定期船


gleich 不定期船


Logistik, wie schon unten


Steuerhaus; Ruderhaus


festhalten (Schiff im Hafen)


hier müsste es auch Nippon heißen; besser "Mitsubishi-Gruppe" (ist kein Konzern); und der Link ist veraltet


Ist "werben; sich bewerben" wirklich korrekt? Der Eintrag für "運動" hat zumindest keine entsprechende Übersetzung.


z.B. 諸行事により時間が変更になる事があります。= Es ist möglich, dass sich die (Veranstaltungs-)Zeit aufgrund verschiedener Faktoren ändert.


nach Vereinbarung (z.B. wenn vorab ein Termin vereinbart werden muss)


Wie bereits gesagt, in Japan gibt es keine Universität, die sich ”Kansei-Gakuin-Universität” nennt.


braucht Überarbeitung, die Firma heisst Nippon