+ Auslieferung {f}


wenn in der alten Version von Wadoku Korrekturen gemacht werden, kommen diese dann auch irgendwann in die neue Version? -> ein "m" ist hier zuviel



{Milit.}


auch: Erscheinungsbild (n)


Ebenfalls: Fusselrolle Nachdem ich es vergeblich gesucht habe, musste ich glatt meinen Freund fragen :-)


Heftklammer (keine Büroklammer)


Wenn die folgende Erklaerung zutrifft, dann ist die deutsche Uebersetzung ungenau: 〔補説〕 「ぞくしゅ」とも (僧侶に対して)在俗の人々。俗人たち。(三省堂) 俗衆 meint also die Masse der Laien, das gewoehnliche Volk.


生計に - realtime, in Echtzeit 生計に登録する - in Realtime erfassen


"alle Augenblicke" => das ist wohl eine wörtliche Übersetzung aus dem Englischen ("every moment"). Im Deutschen klingt das schräg. Man sagt eher "ständig", "sekündlich" etc.


Tippfehler, richtig: ausschließlich.


Stadtrat, Magistrat (Stadtverwaltung)


das ist einfach klasse


auch: Konnotation


詰め衿 geht auch. Quelle: Kanken Lvl 4 Übungsbuch: 漢字学習ステップ 4級 Hier ist sogar nur diese Variante vermerkt.


Verwendung heutzutage nicht mehr populär, veralteter Begriff.


+ {Telefonie} Übersprechen {n}; Nebensprechen {n}


sich ähnlich sein.


weitere Bedeutung: eine Spule {f} (Zählwort für z. B. Draht)


auch: Fingerspiele (z.B. zu Kinderliedern)


Sollte das nicht JIKAN wo kasu heissen?


Wird auch als MTG abgekürzt


見込みがない="hoffnungslos, aussichtslos"


die Praefektur heisst offiziell IbaraKi. Ibaragi ist die verballhornte Version (da die Einwohner Ibarakis dazu neigen K als G, T als D etc auszusprechen)


absichtlich, extra


auch: thronen, sich befinden (ist nicht auf das Sich-Befinden in einem Schrein beschraenkt!)


auch: Anion, Minus-Ion


etwas noch verschlimmern


niedrige Stufe von 'machen' Bsp.: それとも歌舞伎なら今五三郎が四谷怪談 をやっているわよ。