Das からだ bezieht sich auf etwas vorher Gesagtes, das in diesem Satz nicht enthalten ist, also den vorstehenden Satz.
Ungefähr: Die Dursleys taten so als gäbe es die jüngere Schwester nicht, zumal diese und ihr nichtsnutziger Ehemann ein zu den Dursleys völlig gegensätzliches (Familien)Leben führten.
Gemeint ist wohl 'Spirale' oder 'Helix', wie auch die Bezeichnung 'Korkenzieher-Sicheltanne' suggeriert. Die Aussprache von 'rasen' erfolgt mit stimmlosem S und hat dem dem deutschen Wort Rasen nichts zu tun.
Wie auch deinem Link zu entnehmen, wird es als Entsprechung zu "ganbaru (durchhalten)" verwendet, neben den Bedeutungen 'schmieren, ölen' bzw. 'volltanken'.