Das Kenkyusha ist von 2004.
EPWING 版 新和英大辞典 第 5 版
(C) 2004 株式会社研究社
交際相手 a person one knows [has a relationship with, meets]; 〔デートの〕 a date; (男の) a boyfriend; (女の) a girlfriend.
交際相手がよい[悪い] have good [bad] friends; mix with the right [wrong] sort of people; 《文》 keep good [bad] company.
Und 子供の交際相手 würde ich auch nicht mit sexuellem Kontext belegen...
Wie schon vorher gesagt, die Bedeutung variiert je nach Kontext, darum ist der Eintrag auch etwas breiter angelegt.
Man sollte auch nicht den Fehler machen, zu versuchen seine Weltsicht durchzudrücken. Je nach Milieu, in dem man sich bewegt, gibt es Bedeutungsunterschiede. Wenn dann jemand sagt: "Bei uns wird das immer so und so verstanden.", dann ist das nicht falsch, aber kann auch nicht als ausschlaggebendes Argument gelten, da es einfach nicht repräsentativ genug ist, denn eigentlich müsste man viele Bevölkerungsschichten befragen, wie sie ein bestimmtes Wort verstehen und einsetzen usw.
Die Sprache der Jugend ist teilweise eine ganz andere als die der Erwachsenen. Und selbst, wenn eine Bedeutungsverschiebung stattfindet, ist es trotzdem richtig die ursprüngliche Bedeutung mit aufzunehmen. Denn was ist, wenn jemand z.B. ein älteres Buch liest? Dann wird ihm wohl die moderne Bedeutung wenig nützen.