Hallo shaki
Meiner bescheidenen Erfahrung nach, ist es nicht hilfreich, Wort für Wort ins Japanische zu übersetzen und damit einen Satz zu basteln.
Es geht dabei der Kontext verloren, der oftmals bestimmt, wie man etwas im Japanischen ausdrückt.
Ich habe mir auch schon oft die Frage gestellt, wie man Ausdrücke, wie "hoffe, dass" verwenden muss. Bisher haben wir in unserem Kurs solche Konstruktionen nicht behandelt. Mein Lexikon sagt mir aber, dass 望む、のぞむ anders, als von Dir gewünscht verwendet wird.
Wenn Du sagen möchtest, dass Du halt im Gebrauch des Japanischen noch ungeübt bist, wie wäre es damit:
日本語があまり上手じゃないので、ごめんなさい。Enschuldigen Sie, dass mein Japanisch nicht so gut ist.
oder
初心者の日本語ですから、よく分からないかもしれません。Weil ich Anfänger bin, kann es sein, dass Sie mich nicht gut verstehen.
oder
作った文が分からなければ、教えてください。Bitte weisen Sie mich darauf hin, falls meine Sätze unverständlich sind.
Und noch ein Tipp: Ein Japaner merkt schon nach dem ersten Satz, ob er es mit einem Anfänger zu tun hat. Von daher erübrigt sich eigentlich eine obige Bemerkung unsererseits. Aber sich zu entschuldigen kann nie schaden.
In diesem Sinne 頑張って