Ich hab meine Übersetzung jetzt zwar soweit fertig, aber ich bin mir an zu vielen Stellen einfach unsicher, ob es so passt und v.a. das なら macht mir da Probleme.
Jap. Text:
嗚呼 空がまた曇らいはじめた
嗚呼 間も置がず降り出す孤独
求めも無しに 止まない雨だ
信じるのならば 強く…
Please Call Name. Rise Again
悲しみすら 斬り往こう
嗚呼 その声が望むと言うなら
嗚呼 その全て預けるのなら
晴れゆく世界 止めはしない
信じているなら 速く…
Please Call Name. Rise Again
戦うなら 共に往け
Please Call Name. Rise Again
悲しみすら 斬り往こう
Please Call Name. Rise Again
どんな雨も降らせない
Meine Übersetzung:
Regen
Ah, der Himmel begann sich wieder einmal komplett zu bewölken
Ah, auch keine Pause lassend beginnt die Einsamkeit zu fallen
Es ist auch unerbetener Regen ohne Ende
Wenn ich daran glaube, dann fest
Bitte rufe (meinen) Namen. Steh nochmal auf.
Selbst die Traurigkeit Lass sie uns von jetzt an ausschalten
Ah, wenn ich sage, dass ich mich nach diesem Ruf sehne
Ah, wenn ich (dir) alles anvertraue
Die sich aufhellende Welt Ich versetze ihr keinen Gnadenstoß
Was mich betrifft, ich glaube daran Schnell (Beeil dich!)
Bitte rufe (meinen) Namen. Steh nochmal auf.
Wenn es um das Kämpfen geht, dann geh mit mir zusammen
Bitte rufe (meinen) Namen. Steh nochmal auf.
Selbst die Traurigkeit Lass sie uns von jetzt an ausschalten
Bitte rufe (meinen) Namen. Steh nochmal auf.
Was für ein Regen auch (immer), ich lasse ihn nicht fallen.
Zum Anhören:
http://www.youtube.com/watch?v=w_K8hKXrXuM
Danke für alle Hilfe im Voraus!