Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: adnim
Forum Index » Profile for adnim » Messages posted by adnim
Message
mkill wird Dir das gleich auch nochmal schreiben (-: eine Quellenangabe wäre nett gewesen.

Es handelt sich nämlich nicht um das vollständige Tattoo (凛悼赦戒侭在然) wie man hier: http://aire-myv.jugem.jp/?eid=46 sieht.

Was die Message betrifft,
Bitte helft mir, ich verzweifel echt!
dürfte so grob hinkommen (Emo-Tattoo).
Auch von meiner Stelle aus vielen Dank für die ausgezeichneten Erläuterungen.
Ich wünschte ich könnte mir ob der Bedeutung so sicher sein wie haene ...
Ich würde nämlich auch einem unbekannten Gesprächspartner -- nennen wir ihn Herrn Internet -- gegenüber Ausdrücke verwenden, ohne sie zu erklären, wenn ich davon ausgehe verstanden zu werden.

Dabei sind es gerade diese Situationen in denen es darauf ankommt zu entscheiden, entweder mitzulachen oder dem Gegenüber präzise eine dialektische Blutgrätsche zu verpassen!
Besteht vielleicht die Möglichkeit, dass このヤロー sich auf den Film statt den Beitragsschreiber beziehen könnte??
Falls nicht, müsste ich in Zukunft derartige Unschuldsvermutungen wohl fallenlassen...
Im Moment benutze ich folgenden Plugin-Code - hauptsächlich um Strichreihenfolgen nachzuschlagen:

<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/" xmlns:os="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/">
<os:ShortName>ビビコ辞典</os:ShortName>
<os:Description>ビビコ辞典</os:Description>
<os:InputEncoding>UTF-8</os:InputEncoding>
<os:Image width="16" height="16">data:image/x-icon;base64,R0lGODlhEAAQAOZ/...
<SearchForm>http://lingweb.eva.mpg.de/kanji/search.html</SearchForm>
<os:Url type="text/html" method="POST" template="http://lingweb.eva.mpg.de/cgi-bin/kanji/kanji.pl">
  <Param name="SuchBegriff" value="{searchTerms}"/>
  <Param name="opt" value="kanji"/>
</os:Url>
</SearchPlugin>


Der Haken ist, dass die Seite noch eine Zeile Javascript-Code zum Erzwingen von Frames enthält, weshalb sie auf der schwarzen Liste für Javascript stehen muss, damit die Suche funktioniert.
Das ist etwas unglücklich, da sich die OpenSearch-Spezifikation nicht dazu auslässt, wie man Daten an Frames schicken kann.
Deshalb meine vorsichtige Frage: könnte man diesen doch etwas betagten Schutzmechanismus nicht abstellen?
1.
髪にハリ・コシがあるのは何歳まで?
Bis zu welchem Alter hat Haar Flexibilitaet* und Spannkraft?

髪の張りとコシに年齢制限なんてない
Flexibilitaet* und Spannkraft im Haar kennt keine Altersgrenze

誕生DOVE、proage
Jetzt neu, DOVE proage

年齢にとらわれない美しさへ
Für Schönheit der kein Alter anhaftet

* Mit コシ konnte ich nichts anfangen, Verbesserungen sind willkommen

2.
つややかな肌は
Strahlende Haut
若い人だけのもの
nur etwas für die Jugend (junge Leute)?

そんなの、ウソ。
So ein Unsinn!
それがダブの答えです。
... lautet Doves Antwort.

誕生DOVE proageフェイシャル・フォーム
Jetzt neu, Dove proage Gesichtsschaum

ミクロビーズ配合
Bestehend aus "Micro-Beads"

ふるい角質をやさしくクリア
entfernt es sanft abgestorbenes Gewebe.

肌は貴方が輝きだす
Glänzen Sie mit Ihrer Haut!

つややかな肌に年齢制限なんてない - DOVE proage
Strahlende Haut kennt keine Altersgrenze - DOVE proage

年齢にとらわれない美しさへ
Für Schönheit der kein Alter anhaftet


... nachdem ich allerdings den Benutzernamen gelesen hatte, kommt mir das vor wie ein Fall von: image
Genau das. Ich stolpere manchmal drüber, wusste aber nicht, wie ich danach ich suchen soll.
Danke!!
... XYZ (im folgenden X genannt) ...

Kann mir jemand helfen, diese Konstruktion ins Japanische zu übertragen?


Danke
Weil inzwischen fast ein Jahr um ist, und es vielleicht doch ganz nützlich sein könnte, im Forum nach Kanji und Kana suchen zu können...

Wollte ich mal darauf hinweisen, dass seit dem Erstellen dieses Threads fast ein Jahr vergangen ist und das Suchen nach Kanji und Kana im Forum nicht funktioniert.
Die eigentliche Frage hier ist doch, muss man die zweite Frau von Dieter Bohlen (wer ist das?) kennen, um als deutsch zu gelten?

Auf "Ee?! Warum sollen die denn besseres Japanisch können müssen als der durchschnittliche Japaner?" faellt mir ein, dass das eigentlich die Einstellungpolitik von Google ist. Wer durchschnittliche Leute einkauft, wird kaum seinen Durchschnitt heben.

Was hat man eigentlich von so einer japanischen Staatsbuergerschaft (ausser Gehwohnheizrecht) ? Und kann man die sammeln?
Also etwa: "das Gefuehl der linken Hand, die eigentlich gefuehllos ist, ..."
Das ist zwar noch kein elegantes Deutsch, doch die Aussage wird ueber das Gefuehl gemacht.


もしかして: Phantomschmerzen

Es gibt einen japanischen Wikipedia-Eintrag, der auf 幻肢 lautet. Haettet Ihr was dagegen, wenn ich das als "Phantomgliedmaβen" ins Wadoku eintruege? Gegenvorschlaege?
Danke! So langsam komme ich dahinter.

1. Frage: ein 下一他 ist ein "Vt". Aber was ist ein 下一自他 ?
2. Frage: könnte man das nicht auf Deutsch in ein Mouseover zu dem Text schreiben ? (auch wenn's im Wiki steht)
Hallo,

Kann mir jemand den Unterschied zwischen den beiden erklären - oder zumindest was die bevorzugte Variante ist?
Ich habe gelesen, dass man sagen kann: 春が訪れる ("Frühling lässt sein blaues Band wieder flattern durch die Lüfte").

Drücke ich mit 「如何に訪れていくのを楽しみにしています。」: "Auf jeden Fall freue ich mich darauf, mal wieder zu Besuch zu kommen." richtig aus ?
Diese Videoaufnahmen beweisen es: Japanische Tradition - ein einziger Betrug. Alles Sushi!

http://www.youtube.com/watch?v=PuFJ-0BoW1U
Die Begründung, die man für ein Stipendium und dgl. erbringen muss, sollte erst einmal getrennt werden von der Organisation des Betreuers in Japan und des Themas. Dass es sich nicht um eine Arbeit in Japanologie handelt, gereicht sogar zum Vorteil, da man doch damit internationale Erfahrungen in den Fachbereich einbringt. Die Dozenten einerseits und bestimmt auch das Unternehmen in Japan können sicherlich den Vorteil darin erkennen.
Weiterhin hat man für eine Diplomarbeit doppelt soviel Zeit im Vergleich zu einer Bachelorarbeit, so dass man tatsächlich etwas Sinnvolles auf die Beine stellen kann (soll heißen: 3 Monate für ein Projekt und eine Arbeit darüber sind unrealistisch).

Auf jeden Fall muss das Projekt in der Zeit, die Du in Japan verbringen willst, fertig werden, so dass Du im Anschluss die Dokumentation über den Projektverlauf, Softwareengineering-Schmankerl, Perspektiven für Anschlussprojekte ordentlich niederschreiben kannst. Gegebenenfalls kannst Du mit Deinem Betreuer ausmachen, die nach hinten Anmeldung zu verschieben. Im Angesicht legendärer Unwägbarkeiten japanischer Projektplanungsphilosophien (... das Pre-Meeting zur Vorbesprechung ... ) sehe ich das durchaus gerechtfertigt.
 
Forum Index » Profile for adnim » Messages posted by adnim
Go to: