Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Haf
Forum Index » Profile for Haf » Messages posted by Haf
Message
Das Problem ist Betriebssystem-unabhängig.
Einfache Lösung: Die Umlaut-Knöpfe anders positionieren, am besten neben das Eingabefeld, evtl.auch darüber.

Workaround: Benötigte Umlaute als erstes einfügen und dann den Suchbegriff drumherum schreiben.
Bin auch dagegen, das bringt keinen wirklichen Mehrwert.

Wer unbedingt eine Verzierung will, kann sich für einen Browser ein Userstyle-Addon herunterladen und einen eigenen Stil für das Forum erstellen.
Gaia wrote:ごめんあさい。

Vorsicht beim Tippen des ん-Zeichens, vor allem, wenn noch ein weiteres Kana-Zeichen folgt, das mit einem n beginnt. Das ん schreibt sich eigentlich nämlich als nn. Wenn man also nicht gomennnasai tippt, sondern gomennasai, dann kommt das raus, was Du geschrieben hast.
Um das mal genauer zu sagen, der zweite "Satz" heißt lediglich "der lebhafte Professor Yamashita". Ein Adjektiv vor einem Substantiv bezieht sich wie auch im Deutschen auf dieses.
Ein anderes Beispiel wäre 読んだ本 (よんだほん) -> das gelesene Buch. Verben verhalten sich also genauso.
Spontan fallen mir nur Statistiken zu Leuten aus verschiedenen Ländern ein, die in Japan leben.
http://www.jref.com/society/foreigners_in_japan.shtml
Aber nicht alle von den Leuten, die da leben, arbeiten auch da.

Die meisten der Fragen von Dir sind recht speziell, ich wage es, zu bezweifeln, dass sich da brauchbare Statistiken finden lassen.
Außerdem... traue keiner Statistik, die Du nicht selbst gefälscht hast.
Oder anders ausgedrückt: Statistiken geben meist ein verzerrtes Bild von der Wirklichkeit wieder.
Mir stellt sich die Frage, warum Du überhaupt diese Fragen hast. Willst Du abschätzen, wie hoch die Wahrscheinlichkeit ist, mit guten Japanischkenntnissen einen Job in Japan zu bekommen? So etwas ist von vielen Faktoren abhängig, abgesehen von der allgemeinen Wirtschaftslage z.B. auch von der angestrebten Branche und de eigenen Fähigkeiten, aber viel wichtiger auch von den Kontakten, die man so hat.
Zudem gibt es viele arbeitende Ausländer in Japan, die keinerlei Japanischkenntnisse haben, zum großen Teil Lehrer aus englisch-sprachigen Ländern oder in internationalen Firmen tätige Leute.
Na toll, ich hab Deinen anderen Beitrag, der das Thema ein wenig anschneidet, vorher gesehen und darauf geantwortet, daher hier noch der Verweis zu meiner Antwort:
http://wadoku.de/forum/posts/list/1098.page#7874
mexiko wrote:
angell wrote:Hallo zusammen,

für Interessierte ist hier eine Seite mit Tipps zum Sprachen-Lernen:

*Link entfernt*

Viel Spaß beim Lesen!



Na, ich würde sagen, dass diese Tipps nicht nur zum Sprachen-Lernen taugen … Vielen Dank!


Ich würde sagen, dass die Tipps fast gar nicht zum Sprachen-Lernen taugen...
Was mich interessieren würde, nachdem ich jetzt ein wenig im Selbststudium war, ob eine solche Seite ausreichen würde um japanisch korrekt zu lernen... oder ob der Besuch eines Kurses unabdingbar ist...

Generell gilt im Internet, dass man alles hinterfragen sollte. Sich nur auf eine Quelle zu verlassen, kann tödlich sein, gerade wenn man es mit grundlegenden Sachen zu tun hat, zum Beispiel beim Erlernen einer Sprache. Es wäre doch sehr frustrierend, fünf Monate nachdem man sich einen Haufen Regeln eingehämmert hat, festzustellen, dass das meiste davon komplett falsch war, nicht wahr?
Man sollte also Vokabeln gegenprüfen und Grammatik definitiv auch auf anderen Seiten nachschlagen. Am besten holt man sich zumindest ein oder zwei richtige Lehr- und Grammatikbücher zur Unterstützung. Ich würde sogar soweit gehen, und das Ganze umdrehen: Nämlich lernen mit Büchern, zusätzliche Unterstützung durch Material im Internet.
Falls es bei Dir in der Nähe gute Möglichkeiten für gute Japanischkurse gibt (nicht in jedem Dorf finden sich kompetente Lehrer , ist es sicher nicht verkehrt, einen richtigen Kurs zu besuchen. Man übt dort Sachen, die man im Selbststudium kaum vollbringen kann, zum Beispiel Konversation und Aussprache, außerdem hat man direkt einen Ansprechpartner, wenn man Fragen hat, und vor allem einen Ansprechpartner, den man besser einschätzen kann als jemand Fremden im Internet und bei dem man eine gewisse Vorstellung hat, inwieweit man seinen Aussagen trauen kann.

Letzten Endes kommt es auch darauf an, was Deine Ziele sind für das Lernen der japanischen Sprache, wie Du am besten vorgehen kannst. Darüber solltest Du Dir im klarem sein.
Ein paar Ansätze: Willst Du mal in Japan arbeiten oder studieren? Willst Du nur für einen bevorstehenden Urlaub ein wenig die Sprache können? Geht es Dir darum, aktiv die Sprache zu verwenden, gesprochen oder vor allem geschrieben? Oder willst Du vor allem einfach japanische Texte lesen können?
@mkill: Die Kurzform vom Text gefällt mir sehr gut. Darf ich die so in meinen Blog übernehmen? Natürlich mit Nennung des Autors.
Also gestern abend kam ich gar nicht auf die Webseite, noch nicht einmal die normale Suchseite wurde geladen.
FreakRob wrote:Die Website sendet <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> im header.


Ja, jetzt tut sie das. :)

Ach tatsächlich, es gibt für einige Einträge keine Kana-Angaben?
Das ist dann aber doch eher ein Problem der Einträge und nicht der Eingabemaske. Natürlich, eine Unterstützung bei Kanji-Eingaben wär die Kirsche auf dem Eisbecher, aber ungleich komplexer. Einen Kana-Konverter kann man jetzt sofort integrieren und er nützt sofort sicher einigen Leuten etwas. Warum also darauf verzichten?
1.) Die Webseite wird bei mir standardmäßig mit westlicher Codierung geladen, was dafür sorgt, dass die Kana nicht korrekt angezeigt werden. Ist natürlich kein großes Problem, v.a. nicht bei einer eventuellen Einbindung in's Wadoku.
Die Funktionalität hab ich jetzt mal nur grob und nicht im Detail getestet, sieht aber ganz gut aus auf den ersten Blick.

2.) Im Thread über romaji-Eingaben habe ich auch schon mal einen Kana-Konverter vorgeschlagen ( http://wadoku.de/forum/posts/list/990.page#7286 ) und dabei auf den Konverter von readthekanji.com verwiesen.
Danach kam die Diskussion leider komplett zum Stillstand. Vielleicht kommt hier ja wieder etwas Wind in die Sache. :) Generell fände ich so einen Konverter nicht schlecht. Ich hab selbst oft genug einen Rechner vor mir, bei dem ich keine Kana-Eingaben machen kann.
Äh, Moment, Du siehst also trotz der Einstellungen keinen vorgegebenen Text in den Ruby-Feldern? Hast Du denn die japanische Texteingabe bzw. das japanische IME in Windows aktiviert, also in der Sprachleiste?
Im Startmenü Microsoft Ofiice 2007 -> Microsoft Office Tools -> Microsoft Office Spracheinstellungen -> Japanisch hinzufügen.
Im Dokument japanischen Text eingeben, markieren, im Schriftart-Ribbon "Phonetische Lautzeichen" auswählen, Ruby-Text sollte im Dialog bereits eingetragen sein.

Hab es nicht selbst probiert sondern gegoogelt, geht in 10 Sekunden und man bekommt ganz schnell Antwort.
Heißer Tipp für Suchbegriffe: office 2007 ruby furigana
Das ging ja schnell, vielen Dank!
 
Forum Index » Profile for Haf » Messages posted by Haf
Go to: