Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Haf
Forum Index » Profile for Haf » Messages posted by Haf
Message
Ich denke, man kommt bei diesem Beispiel auch ohne これ aus, außerdem brauchst Du imo (= meiner Meinung nach) nicht だから schreiben, es reicht an dieser Stelle から, da ja ein Adjektiv schon den ersten Teilsatz beendet, da ist die Kopula unnötig. Dafür fehlt imo noch der Teil mit dem nicht kochen können in der Antwort:
いいえ、おいしくないから料理(りょうり)ができないと思います。

Aber meine Angaben sind grundsätzlich ohne Gewähr, ich hab erst JLPT Stufe 3.
Ich bin sicher, einer der anderen Leute kann da noch mehr Licht ins dunkel bringen.
OT @ system: Naja, das sagen die von Imageshack zumindest, allerdings habe ich schon erlebt, dass völlig harmlose Bilder da nach einer Weile gelöscht wurden.
Auch möchte ich zu bedenken geben, dass das Dictionary, aus dem die Auszüge sind, ein urheberrechtlich geschütztes Werk ist. Zitieren ist ok, aber ich bin mir nicht sicher, bis zu welchem Umfang. Kann auch sein, dass irgendwann der Rechteinhaber zu Imageshack geht und sagt "Löschen!".
Außerdem kann auch Imageshack wie jede andere Firma auch irgendwann mal dicht machen.
Sascha19 wrote:Hi,
die idee mit dem kurs fand sie jetzt nich so toll,aber vielleicht finde ich im netz ein paar seiten mit falschen tattoos und sie überlegt sich doch was anders


Beispiele für schlechte und falsche Kanji Tattoos? Nichts leichter als das:
http://www.hanzismatter.com/
Ich habe mittlerweile mein neues Handy, was natürlich kein Japanisches Android-Handy ist, sondern ein deutsches. Insofern ist die Installation von OpenWnn Plus anzuraten, das bringt eine Tastatur für japanische Zeichen mit. Blöd ist daran nur, dass man bei der Verwendung dieser Tastatur für deutsche Wörter keine Autovervollständigung mehr hat, sondern nur für englische. Man kann aber recht schnell zwischen der Kana-Tastatur und der normalen Android-Tastatur umschalten.
Darüber hinaus benutze ich noch aedict, das ist ein Offline-Wörterbuchprogramm, welches eigentlich für das wwwjdic gemacht wurde, aber es kann auch eine Version des Wadoku nachladen und verwenden. Man kann zahlreiche Suchfunktionen benutzen, es gibt sogar ein Kanjipad. Ein richtiges elektronisches Wörterbuch ersetzt es nicht, aber es stellt eine gute Basis dar.

Mal schauen, was ich sonst noch so im Android Market finde. Die von kenasto genannten Sachen werde ich mir aber auch mal anschauen...
Bintedō? Klingt irgendwie nach Nintendo.
Naja, falls die Sportart was mit der Wii zu tun hat, würde es ja passen.
Mit einem Android Handy sollte über Drittsoftware auch sehr viel davon möglich sein. Genaueres kann ich in ein paar Tagen sagen, da ich mir zeitnah ein neues Smartphone holen will.

Bezüglich Übersetzung über's Internet, ich glaube, es gibt auch eine mobile Version der Wadoku-Seite, aber ich hab gerade den Link nicht bei der Hand. Er sollte sich aber irgendwo auf der Webseite finden lassen...

Wobei ich mir ziemlich sicher bin, dass es auch Wörterbuchsoftware für Android gibt, die man mit dem Wadoku Dump aus dem Forum hier füttern kann.
FreakRob: Vielleicht wurde es ja auch absichtlich umgedreht. Ich finde aber, es ist im Gegenteil nicht als Kanji-Verfremdung erkennbar. Auf jeden Fall ist es tatsächlich so wie es modifiziert wurde bedeutungslos und ich finde, somit sehr gelungen verfremdet.
Xaartacar: Was erzählst Du denn den Leuten, wenn jemand fragen sollte, ob und was das bedeutet? Kannst Dir ja eigentlich die verrücktesten Geschichten dazu ausdenken.
Keine Sorge, ich denke in der Regel immer nach, bevor ich etwas in den öffentlichen Raum hinausposaune.
Ich sehe mein Geschriebenes auch nicht als persönlichen Angriff auf die Person, die hinter dem Alias Xaartacar steht, viel mehr wollte ich an Hand seiner Gedanken und Handlungen in Bezug auf das Thema meine Bedenken und Meinung äußern.
Das Thema Kanji und Tattoos ist ein sehr spezielles. Wer hier regelmäßig mit liest und Seiten wie Hanzismatter kennt, der weiß sicherlich, was alles schief gehen kann und welche Haltung diesbezüglich hier vorherrscht. Ich räume ein, dass Leute ohne solches Vorwissen überrumpelt werden können von der allgemeinen Stimmung hier. Das kann man vielleicht taktvoller angehen.
Aber nochmal, ich wollte keinesfalls jemanden hier schlecht machen, weil er seinen Körper schmücken will oder sonst was. Wie ich schon mehrmals geschrieben habe, es handelt sich nicht um meinen Körper, letzten Endes ist es jedem seine eigene Sache, was er mit seiner Erscheinung macht und wie er sich darstellen will. Natürlich ist auch jeder dafür selbst verantwortlich, was er sich so einbrockt.
Danke jedenfalls für Deine Bedenken. Natürlich wird jede Handlung und Aussage eines Menschen ebenso wie seine Erscheinung von anderen reflektivert und bewertet, ob es ihm passt oder nicht.
Xaartacar wrote:das japanische zeichen ist jedenfalls nicht "maus/ratte" sondern wurde bisschen verändert, ergo bedeutungslos

Du hast ein Symbol, dessen Bedeutung Du kanntest, bewusst zu einem modifiziert, dessen evtl. vorhandene Bedeutung Du nicht kennst?
Wow... einfach nur wow...
Entweder ist es jetzt wirklich bedeutungslos, was das ganze ad absurdum führt, denn da hätte es auch ein Tribal Art oder ähnliches getan, oder Du hast aus der Ratte einen Mistkäfer oder vielleicht noch etwas schlimmeres gemacht. Ist natürlich extrem unwahrscheinlich, aber die Bedeutung einzelner Zeichen kann sich schon durch kleinste hinzugefügte Kleckse ändern.
Beispiel gefällig? Das Zeichen für groß (大) sieht dem für Hund (犬) und dem für dick(太) doch sehr ähnlich, nicht wahr?
Naja, ist Deine Haut. Ich möchte jedenfalls nicht darin stecken.
Also ich käme mir recht dämlich vor, wenn auf meinem Oberarm (oder sonstwo am Körper) Maus oder Ratte geschrieben stehen würde, ganz egal, in welcher Sprache. Vor allem, da ein Tattoo was dauerhaftes ist.

Außerdem, wenn das Foto die Vorlage sein soll, dann käme für mich noch hinzu, dass das Kanji alles andere als hübsch aussieht. Ich hätte mir das dann wenigstens so stechen lassen, dass es mehr nach richtigen Kalligraphie-Strichen aussieht.

Aber hey, ist Dein Körper, nicht meiner, Herzlichen Glückwunsch und viel Spaß mit der Tinte unter der Haut!
Ohne Gewähr, aber allgemein sagt man wohl einfach 空のCD (kara no CD), bzw. 空のDVD.
Google spuckt dafür auch 17 Millionen Treffer aus.
Einfach CD-R oder in Katakana シーディーアール
respektive DVD-R oder ディーブイディーアール
Ich persönlich würde die Übersetzung von Churchill's Version bevorzugen, die von flaccus genannte deutsche Fassung klingt nach einer Version von Churchill, die schon mehrmals durch verschiedene Sprachen gewandert ist...
janne wrote:Und da steht: Hab mehr Vertrauen in deine Fähigkeiten

Darf ich das also so interpretieren, dass dort auch "すべてのユーザーのために" steht?
Ich bin mir nicht sicher, ob das wirklich legal ist, vollständige Bücher zu kopieren, auch wenn es nur für den privaten Gebrauch gibt...

Hier im Forum unter http://wadoku.de/forum/posts/list/353.page wurden zwei OCR-Programme für japanische Texte verglichen, beide Programme sollten ihren Zweck erfüllen, falls Du es doch selbst probieren möchtest. Freie Programme sind in dem Thread auch erwähnt. Ich habe persönlich aber keine Erfahrung damit.
 
Forum Index » Profile for Haf » Messages posted by Haf
Go to: