Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: souljumper
Forum Index » Profile for souljumper » Messages posted by souljumper
Message
Ok, danke, das hat weiter geholfen

Masako is very popular because she is good at dancing
まさこさんはおどるじょうずですから人気があります

I was very lonely because I did not have any friends
何も友だちがいたから私はさびしかったです

I went to see Kabuki with a friend because I received two tickets
きっぷをふたつもらったからともだちとかぶきを見ました

Die Höfflichkeitsform wird nur am Verb angebracht, dass am Ende steht oder? Deswegen ist es ok im ersten Teilsatz mit informeller Verbveränderung zu arbeiten?

Beim ersten Satz war ich mir nict sicher ob man das jouzu einfach hinter die wörterbuchform hängen darf?

Beim zweiten Satz wr ich mir nicht sicher, ob ich wegen dem nanimo das verb iru noch zu verneinen brauche oder ob das durch nanimo schon geschehen ist?
Oktober = juugatsu = じゅうがつ=十月
November = juuichigatsu = 十一月
Kind = ko = こ=子

Oktoberkind = juugatsu no ko
Novemberkind = juuichigatsu no ko

Meine Übersetzungen sidn sicherlich in Fragezustellen, bin weit entfernt davon ein Profi zu sein - aber nennt das Kind doch lieber Megatron
Ok thx

Ne Frage zu "まだ vs. もう"

F: Have you eaten lunch yet
A: No, I haven't eaten yet

mada-Übersetzung
まだひるごはんを食べましたか
いいえ、まだたべません

mou-Überseztung
もうひろごはんをたべましたか
いいえ、食べていません

Die Übersetzung müssten jetzt eigentlich die gleiche Aussage haben? Bei mou hab ich jetzt -te iru verwendet, weil nicht wusste ob man mit "mou" verneinte Antworten geben kann und dabei den Gedanken von "noch....(nicht)" zu erhalten.
Sidn die Übersetzunge so ok?
Ja, pfirsich schmekcte mir auch lieber als zitrone, aber ich war froh überhautp ein bild gefundne zu haben

Kennst du nen Laden in Europa (web-shop?) der das Zeug vertreibt? Was ich so bisher gefunden hab ist nur in Japan, das wird zu teuer, zu mal da noch das japanisch ist, was erstmal zu bewältigen wre
Hi,

kann mir jemand sagen wie das Getränk hier heißt? Und wo/ob man das hier in Deutschland kaufen kann? Die Dinger hab ich geliebt, was nicht zuletzt an den 8% Alkohol lag ....それから、おいしいですね

http://img704.imageshack.us/img704/8126/30785142629622666315105.jpg

Thx, hier 2 Sätze, bitte die Übersetzung prüfen

I think Yohiko was good at skiing when she was a child
よしこさんは子供の時、スーキをしたのがじょうずだと思います
yoshikosan ha kodomo no toki, suuki wo shita noga jouzu da to omoimasu

I think tadashi's younger brother was good-looking when he was young
ただしさんのおとうとはわかかったのがかっこよかっただと思います
tadashisan no otouto ha wkakatta noga kakkoyokatta da to omoimasu

Ich glaube das noga ist beim ersten Satz noch richtig, aber beim zweiten bin cih mir da schon niht mehr so sicher......
Thx, hier ma wieder ein kleiner Text
Geht um informal speech in past tense

きのう、私は大学へ車でいった。としょかんで四本をかりた。後で、セガ高くて、きれい女の人を会う。でも私に女の人見なかった。
gestern bin ich mit dem auto zur uni gfahren. in der bücherei hab ich mir 4 bücher ausgeliehen. Später hab ich die große, hübsche Frau getroffen. Allerdings hat sie mich nicht angeschaut.
Ok, mal wieder Danke!

In meinem Buch bin ich in einem Brief auf folgende Formulierung gestoßen>
今日はあさから雨がふっていた。

Es hat heute Morgen geregnet, das müsste das bedeuten? Allerdings kenn ich jetzt 雨がふっていた nicht aus meiner Grammatik. 雨がふる=es regnet, aber wieso die te-Form und was bedeutet いた.


Ok, danke.

1)
Q: Did you eat anything this morning
けさが何もを食べましたか
A: No, I did not eat anything this morning
いいえ、けさは何も食べませんでした。
(Hier bin ich mir unsicher, ob es richtig ist, "this morning" zum Thema des Satzes zu machen)

2)
Yoshio said something, but I did not understand
よしおさんは何かと言っていましたでもわかりません
(Ich hab das "I" jetzt nicht explizit erwähnt, ist das so richtig?)

3)
Would you like to drink anything?
何もを飲みませんか
(An der Stelle bin ich mir jetzt nicht sicher, hat 何も die selbe bedeutung wie anything im englischen oder wäre evtl. 何か hier richtig?)

4)
Yuki doesn't like doing laundry very much
ゆきさんせんたくするのがあまりすきです
(hier bin ih mir nicht sicher, ob ich "doesn't like....very much" korrekt unterbringen konnte. Ode rhätte ich das adjektiv すきな jetzt noch verneinen müssen?)
Hab hier mal ein paar Sätze geschrieben und was von meinem Tag erzählt und dabei versucht diverse Grammatik-Regeln anzuwenden. Bitte um Überprüfung und Kommentaren .

今日は六時におきました。(Ich bin heute um 6 aufgestanden)
あさごあんを食べました。(habe zu Frühstück gegessen)
大学へ車で行きました。 (bin mit dem auto zur Uni gefahren)
私の友だちを会いました。(habe meinen freund getroffen)
これは大会社につとめっていると言っていました。(mein freund (kore?) hat erzählt er arbeitet jetzt bei einem Großunternehmen)
これもドイツに休みをしました。(und er war in Deutschalnd im Urlaub)
あとで新聞を読んで、おんがくを聞きました。(später hab ich noch Zeitung gelesen und Musik gehört)
ひまな日から。(weil es heute/an diesem Tag nicht viel zu tun gibt)
私のへやをそうじする、あさって母を帰りますから。(Ich werde mein zimmer (noch?) reinigen, da Übermorgen mein Mutter zurückkommt)

Danke

Das beziehen auf "Dinge/Themen" mit "kore", ist das so richtig?:

Frage: あなたの日本語の先生は、りょうりが上手ですか。(Kann mein Japanischlehrer gut kochen?)

Antwort mit "kore" so richtig?:
いいえ、これはおいしくないだからと思います (Nein, ich denke nicht, dass kore->(der japanischlehrer) kochen kann, weil es nicht schmeckt)

OK, ich werd mir das Büchlein mal bestellen, weil diese Partikel sind echt verwirrende Geschichte....

Folgender englischer Satz aus meinem Übungsbuch: "I don't think Noriko will come to school today" 

今日、のりこさんが学校にこないと思います
kyou, norikosan ga gakko konai to omoimasu.

Jetzt 2 Partikel Fragen:
1) ga/ha vor Noriko-san
ga, wenn Noriko vorher in der Unterhaltung noch nicht erwähnt wurde und jetzt quasi "ins Spiel gebracht" wurde?
ha, wenn Noriko vorher schon erwähnt wurde oder es aus dem Kontex klar ist, dass es um Noriko geht bzw. dieser beteiligt ist?

2) ni / wo vor "konai"
ni, Ziel der Handlung. Handlung ist imo "irgendwo hin kommen"---> schule, demnach also ni ?
学校 ist aber das Objekt des Satzes, "objekt を verb", demnach also を?
oder beides? 学校にをこない?

@Dan
Kann man das Forum nicht um dieses "spoiler-tags" erweitern, die inhalte verdecken? dann kann man sowas darin verstecken und die werden nicht automatisch geladen wenn der thread geöffnet wird.
Thx,

welches Buch benutzt du für die Grammatik-Scans die du mir immer postest? Die find ich ganz hilfreich, auch wenn verstehen und Anwendung zwei getrennte Sachen sind .

Ist folgende Übersetzung korrekt:

Wirst du dieses Wochenende ausgehen?
こんしゅうまつは出かけに行く?

Nein geh ich nicht
ううん、行かない

Bei der Frage bin ich mir nicht sicher, ob ich hier die Grammatik richtig angewandt habe (verb stem に行く)


Thx, und wieder neue Fragen als Input

Wann verwende ich が als Partikel? Wenn ich Neigungen oder Eigenschaften(Zustand/Status) von etwas beschreibe bzw. diese Erfragen möchte?

Frage: だれがねこがすきですか。
(dare ga neko ga suki desu ka. - Wer mag Katzen).
Antw.: たけしさんがねこがすきです。
(takeshi ga neko ga suki desu - takeshi mag Katzen)

Dann, ist dieser Satz richtig? Partikelverwendung (de, ni, he) und generell

たけしさんはせんしゅうのしゅまつに東京で電車へ行きました。
takeshisan ha senshuu no shumatsu ni toukyou de densha he ikimashita.

Danke für die Hilfe und die Screenshots - Englisch ist wunderbar

Ist das hier richtig?

私 の ともだち は こんしゅう に パテー を して いる 言って います。 あした、電車で Berlin に 行く 車 で は とても 高い だ から と 思います。

Soll auf Deutsch bedeuten:
Mein Freund hat gesagt er wird diese Woche eine Feier machen. Ich denke wir fahren Morgen mit dem Zug nach Berlin, weil es sehr teuer ist mit dem Auto zu fahren.

Es geht mir darum dieses Satzmuster anzuwenden wo man andere zitiert beziehungsweise ausdrückt, "ich ahbe gehört ...", "ich denke/glaube...."
 
Forum Index » Profile for souljumper » Messages posted by souljumper
Go to: