Die Absichtsform des japanischen Verbes drückt tatsächlich nur dann eine klare Absicht aus, wenn der Sprecher zu sich selbst spricht. Spricht er dagegen zu jemand anderem, so kann diese Form zwar ins Deutsche als 'Wollen wir ... tun!' übersetzt werden, worin aber eher die auffordernde Bedeutung 'Komm lass uns ... tun!' mitschwingt, als dass es sich um einen reinen Ausdruck der Absicht des Sprechers handelte.
a. die einstufig flektierenden Verben
Die Absichtsform der einstufigen Verben wird gebildet, indem an ihren Wortstamm (formal der Mizen-kei) das Hilfsverb よう ('yô') angehängt wird:
Wortstamm |
|
| Mizen-kei + よう |
|
|
---|---|---|---|---|---|
見 | み | mi | 見よう | みよう | mi・yô |
食べ | たべ | tabe | 食べよう | たべよう | tabe・yô |
Beispiel:
おそいから、食べよう。
おそいから、たべよう。
Osoi kara, tabeyô.
Es ist schon spät. Ich will etwas essen! (Wenn der Sprecher zu sich selbst spricht)
Es ist schon spät, lass uns essen! (Wenn der Sprecher zu einer anderen Person spricht)
b. die fünfstufig flektierenden Verben
Die Absichtsform der fünfstufigen Verben wird gebildet, indem man die auf 'u' auslautende Schluss-Silbe auf die Endung 'ô' wandelt. Dies entspricht der Mizen-kei auf '-o' und dem Hilfsverb 'u':
Grundform |
|
| Ikô-kei |
|
| Bedeutung (Bsp.) |
---|---|---|---|---|---|---|
買う | かう | kau | 買おう | かおう | ka・ô | ich will kaufen |
書く | かく | kaku | 書こう | かこう | kak・ô | lass uns schreiben |
研ぐ | とぐ | togu | とごう | とごう | tog・ô | Wollen wir die Messer wetzen! |
指す | さす | sasu | 指そう | さそう | sas・ô | lass uns zeigen |
立つ | たつ | tatsu | 立とう | たとう | tat・ô | wollen wir gerade stehen |
選ぶ | えらぶ | erabu | 選ぼう | えらぼう | erab・ô | lasst uns wählen |
読む | よむ | yomu | 読もう | よもう | yom・ô | ich will lesen |
下る | くだる | kudaru | 下ろう | くだろう | kudar・ô | lass uns hinuntergehen |
入る | はいる | hairu | 入ろう | はいろう | hair・ô | lass uns eintreten |
帰る | かえる | kaeru | 帰ろう | かえろう | kaer・ô | ich will zurückkehren |
c. die unregelmäßig flektierenden Verben
Das unregelmäßige Verb する wird in seiner Absichtsform zu しよう ('shiyô'), das unregelmäßige Verb 来る zu こよう 'koyô'.
Grundform |
|
| Mizen-kei + よう |
|
| Bedeutung (Bsp.) |
---|---|---|---|---|---|---|
する | する | suru | しよう | しよう | shi・yô | Lass es uns tun! |
来る | くる | kuru | こよう | こよう | ko・yô | Ich möchte kommen. |
8 Comments
Anonymous
Hallo,
ich lerne gerade etwas japanisch und habe mal eine Frage zu der Absichtsform. Es steht dort ja, dass ein yô bzw. ô an den Verbstamm angehägt wird. Z.b. wie oben genannt "tabeyô". Ich habe bis jetzt immer "tabemashô" gehört...was meiner Meinung nach die gleiche Bedeutung hat. Kann es sein, dass die hier gegannte Version umgangssprachlich ist oder bringe ich da was durcheinander?
Schöne Grüße
Bibi
Anonymous
ich selbst bin auch nur Lernender, aber soweit ich weiss ist die "mashou" form die höflichere version von dieser hier.
Anonymous
2 Fragen:
1. Wenn ich diese Form verneinen möchte wird dann "Tabeyô nai?" gesagt?
2. Wenn ich eine Person fragen möchte ob sie essen will kann ich dann ein "ka" anhängen? Also "Tabeyô ka"
Anonymous
zur Frage
1. Wenn ich diese Form verneinen möchte wird dann "Tabeyô nai?" gesagt?
Nein, die Form wird nicht verneint. Das würde anders formuliert, z.B. "Tabetaku nai desu ka." "Willst du nicht essen?"
2. Wenn ich eine Person fragen möchte ob sie essen will kann ich dann ein "ka" anhängen? Also "Tabeyô ka"
Ja, "Tabeyô ka" kann man durchaus hören.
Anonymous
Im Beispiel ist おそいだから falsch. おそいから(遅いから) ist eine einzige korreke Form.
Anonymous
Nope, だから ist ebenso richtig.
Anonymous
だから mag für irgendwas richtig sein, おそいだから ist mit Sicherheit falsch.
Man kann おそいんだから in der Umgangssprache hören und es gibt sicher auch Leute die vernuscheln das ん oder lassen es ganz weg. Das ist aber kein irgendwo vorzeigbares Japanisch. Sagen kann man ja alles Mögliche. Es gibt ja auch Leute die sagen きれいくない oder sowas. Aber sollte man die unterste Schublade zum Maßstab nehmen?
Anonymous
Soll wohl eher Ikô-kei sein...
Add Comment