Die Verneinungsform der japanischen Verben dient zum Anschluss von Hilfsverben, welche bestimmte grammatikalische Funktionen des Verbes im Satz verdeutlichen. In erster Linie zählen dazu Hilfsverben der Verneinung, wie vor allem ない ('nai'), aber auch ず ('zu') und ぬ ('nu').
a. die einstufigen Verben
Bei den einstufigen Verben entspricht der Wortstamm gleichzeitig auch der Verneinungsform:
Wortstamm |
|
|
Mizen-kei + ない |
|
|
Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|---|
見 |
み |
mi |
見ない |
みない |
mi・nai |
nicht sehen |
食べ |
たべ |
tabe |
食べない |
たべない |
tabe・nai |
nicht essen |
b. die fünfstufigen Verben
Die Verneinungsform der fünfstufig flektierbaren Verben wird gebildet, indem man deren letzte Silbe auf 'a' auslauten lässt.
So wird beispielsweise die Silbe く zu か, む zu ま usw.
Einzige Ausnahme bilden die Verben, die in ihrer Grundform auf die Silbe う auslauten, die in ihrer Mizen-kei zu わ wird.
Grundform |
|
|
Mizen-kei + ない |
|
|
Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|---|
会う |
あう |
au |
会わない |
あわない |
awa・nai |
nicht treffen |
書く |
かく |
kaku |
書かない |
かかない |
kaka・nai |
nicht schreiben |
注ぐ |
そそぐ |
sosogu |
注がない |
そそがない |
sosoga・nai |
nicht fließen |
指す |
さす |
sasu |
指さない |
ささない |
sasa・nai |
nicht zeigen |
立つ |
たつ |
tatsu |
立たない |
たたない |
tata・nai |
nicht stehen |
選ぶ |
えらぶ |
erabu |
選ばない |
えらばない |
eraba・nai |
nicht wählen |
読む |
よむ |
yomu |
読まない |
よまない |
yoma・nai |
nicht lesen |
下る |
くだる |
kudaru |
下らない |
くだらない |
kudara・nai |
nicht hinuntergehen |
入る |
はいる |
hairu |
入らない |
はいらない |
haira・nai |
nicht eintreten |
帰る |
かえる |
kaeru |
帰らない |
かえらない |
kaera・nai |
nicht zurückkehren |
c. die unregelmäßigen Verben
Der Wortstamm des unregelmäßig flektierten Verbes する wandelt sich in seiner Mizen-kei vor dem Hilfverb ない zu し.
Der Wortstamm des unregelmäßig flektierten Verbes 来る wandelt sich in seiner Mizen-kei zu こ.
Grundform |
|
|
Mizen-kei + ない |
|
|
Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|---|
する |
する |
suru |
しない |
しない |
shi・nai |
nicht tun |
来る |
くる |
kuru |
こない |
こない |
ko・nai |
nicht kommen |
9 Comments
Anonymous
was wäre denn wenn ich sagen wolle
ich bin nicht gestanden?
Anonymous
立たなかった - tatanakatta
Anonymous
"Die Grundform der fünfstufig flektierbaren Verben wird gebildet, indem man deren letzte Silbe auf 'a' auslauten lässt."
Müsste das nicht "Die Verneinungsform" heißen oder steh ich auf dem Schlauch?
Anonymous
Verben, die auf う enden (z.B. 買う "kau"=kaufen, 会う "au"=treffen,...) bilden die a-Stufe unregelmäßig mit わ -> 買わ, 会わ. Die Verneinung ist daher: Wortstamm ohne う + wa + nai -> 買わない, 会わない,...
Anonymous
未然形 sollte nicht mit Verneinungsform übersetzt werden, da 未然形 nur zur Bildung der Verneinungsform benutzt wird, dieser aber nicht gleichkommt. Da 未然形 auch zur Bildung anderer grammatikalischer Formen benutzt wird (未来・推量) denke ich, dass 否定形 eine weniger verwirrende Bezeichnung für die Verneinungsform darstellt.
Anonymous
Ist das so wenn ich sage ich werde nicht sSpielen das dann mit nai
Und ich habe nicht gespielt das dann mit nakatta??
Anonymous
Die tta Form ist das die selbe wie die mashita form
Anonymous
Ich habe viele Internet Seiten mir angeguckt aber niemand schreibt etwas von diesen Formen hier nur von den höflichen Formen ist die rede
Kann mir mal jemand sagen warum das so ist
Anonymous
Vermutlich, weil Ausländer in Japan generell nur die höflichen Formen verwenden sollten. Es ist natürlich trotzdem sinnvoll, auch die "normalen" Formen zu lernen, weil man sie z.B. in Nebensätzen braucht.
Add Comment