souljumper wrote:Ok, danke.
Sind diese Sätze so richtig?:
車を磨いたら、時間がある時をします。
Wenn ich mein Auto polliere, dann mache ich es, wenn ich Zeit habe.
美術館にはきれいだったけどいい作品がめずらしいです。
Das Museum war schön, aber gute Kunstwerke sind selten.
ドアの開く時、犬は部屋に走って、私の本をたべました。
Als sich die Tür öffnete, rannte der Hund in den Raum und aß das Buch.
たいてい歩いてで学校へ行くだけど八時に起きなくてはいけない時、バスで行きます。
Gewöhnlich gehe ich zu Fuß zur Schule, aber wenn ich um 8 Uhr aufstehen muss, nehme ich den Bus.
Ich verbessere jetzt nicht alles, aber hier ein paar Punkte mit denen du selbst nochmals an die Säzte rangehen kannst:
A) Allgemeines
- Mach kürzere Sätze (einfacher).
- Achte auf Konsistenz zwischen dem Deutschen und dem Japanischen (der Hund/mein Hund, im Museum/das Museum).
- Versuche einen einheitlichen Stil zu verwenden, besonders innerhalb eines Satzes (z.B. 2.).
B) Konkrete Punkte
- Satz 1 braucht nicht zwei Mal wenn (De und Ja).
- Das Museumserlebnis ist wohl eher よかった. 楽しかった oder 面白かった geht auch.
- Das Buch wurde doch wohl eher kaputt gemacht oder zerbissen (so war es bei meinem Hund jedenfalls früher).
- Nach 歩いて kommt kein で.
- Aufstehen müssen ist 起きなければならない.