Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Anonymous
Forum Index » Profile for Anonymous » Messages posted by Anonymous
Message
Niremori wrote:
Anonymous wrote:hallo,

ich wollte mal fragen ob folgende übersetzung für den namen "MARINA" in ordnung ist:

image


Chinesisch mag dies eventuell so ausgesprochen werden, doch ein Japaner wuerde dies auf Anhieb kaum richtig lesen.
Das erste Zeichen hat die japanischen Lesungen ば(ba) und め(me), das zweite れん(ren) und das dritte だ(da) und な(na).

Viel gebraeuchlicher sind zum Beispiel: 真里菜 und 真理奈 (beide werden als MARINA ausgesprochen). Es mag noch weitere Kombinationen geben.

Falsch ist Dein Vorschlag wohl nicht. Doch wer soll ihn auf Anhieb richtig lesen koennen?

Niremori


ah danke. kannst du mir vielleicht sagen wie jemand der nicht weiß das es marina heißen soll das auf anhieb aussprechen würde?
I have lost another tooth, life goes on
here pretty steadily.
Wie sage ich denn am Telefon in Keigo-Japanisch

"Entschuldigung dass ich störe, also es gibt da ein Problem und zwar müssten wir den Termin verschieben den wir ausgemacht haben..."

Besten Dank!
そんな私をソフトSMな感じで、バックからおもちゃを挿入してもらったり、あなたのモノでいじめてもらえませんか?

Was bedeutet das denn? Steht SM für Sailor Moon? Ich finde nichts im Wörterbuch...
Hallo,
die Freundin von meiner Brieffreundin hat mir diese Mail hier geschickt und ich frage mich, ob da was ernstes draus werden könnte. Leider kann ich kein Japanisch (wir unterhalten uns auf englisch), deshalb habe ich einen Freund (der studiert asiatisch) gebeten dass zu übersetzen, der sagt, dass das eindeutig ein liebesbrief ist.

---------------
はじめまして。ともえっていいます。セックスフレンドを募集してましたよね?
私、応募してもいいでしょうか?えっと・・・彼氏は今居ないです。
ぜひ、エッチ友達になってほしいです。住んでる所、近いみたいなので、
まずはエッチの相性を確かめたいです。。カンタンなプロフを書きますね。
名前は智絵(ともえ)、24歳で、職業は学習塾の事務してます。
スリーサイズは上から 84 58 86 で、胸はCカップです。
室内で過ごすことが多いのでどちらかというと色白です。
生徒には電車男でエルメス役をやっていた伊藤美咲さんに似ていると言われます。
(私は似てないと思ってます。)
もうここまで来たら正直に言っちゃいますけど。。。性癖は、Mで・・・オナニー大好きです><
塾の生徒にはわからないように普段からいつもバックの中にバイブを忍ばせているくらいマニアなんです。
自宅にはおもちゃもいっぱい持ってるんですけど、最近無機質なおもちゃでのオナニーに飽きてきちゃったっていうか、ちょっと物足りなくなって欲求不満なんです。
それと・・・変態と思われるかもしれませんが、アナルにも興味が湧いてきてしまってアナル用のバイブを購入したのですが、慣れてないせいかうまくオシリのアナに入れれなくて・・・。
そんな私をソフトSMな感じで、バックからおもちゃを挿入してもらったり、あなたのモノでいじめてもらえませんか?
下着をつけないでミニスカでデートしたりもお願いしていいでしょうか?
Mっ気のある女じゃない普通にセフレを募集していらっしゃっるのならオナニーして我慢します。
お返事待ってます。
---------------

Darauf möchte ich jetzt etwas total liebes antworten. wer kann mir helfen?
hallo,

ich wollte mal fragen ob folgende übersetzung für den namen "MARINA" in ordnung ist:

image
Ich kenne jemanden, der hat seiner Brieffreundin desu/masu Briefe geschickt, die die dann anschließend an alle ihre freunde weitergeschickt hat, weil sie die so dämlich fand.

der schreiber war/ist auch ein kompletter idiot (gewalbereites muttersöhnchen) aber wichtig ist halt es echt auf alle fälle nicht mit der höflichkeit zu übertreiben.
Erklärt mir jemand den Unterschied an 'nem konkreten Beispiel? Das eine ist bescheiden, das andere höflich, aber ich bin mir unsicher wann ich jetzt was verwende.
kann mir jemand sagen, was "herzlich willkommen in deutschland" auf japanisch heißt und wie es geschrieben wird? danke
楚王heisst "der Koenig von Chu". Chu ist nicht ein Person sondern ein altes Land/Staat von China.

心ある人々は嘆きあえり bedeutet ungefaehr: Vernunftige Leute bedauern sehr.
cool, danke!
Früher gings doch auch? Und möglich ist das schon. Welche DB benützt zu denn?
Ja.. du hast schon recht, aber ich würde mir halt statt zehnmal wöchentlich "was heisst träger der himmelsfaust?" und "warum wird watashi ha so geschrieben?" und "wer kann: ich finde dich voll geil übersetzen?" mal ein paar themen mit hand und fuss wünschen...
楚王細腰を愛せしかば、宮中に飢えて死するをんなおほかりき。上の好に下は随ふ間、世のあやふき事をかなしんで、心ある人々は歎きあへり。

Was heisst das?
boaah, wie mich diese -sorry- blöden
fragen nerven...
 
Forum Index » Profile for Anonymous » Messages posted by Anonymous
Go to: