Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Anonymous
Forum Index » Profile for Anonymous » Messages posted by Anonymous
Message
Nach meinem Kanwa Jiten bedeutet das Zeichen 奈 eigentlich den Namen eines Obstbaumes.

Der Obstbaum soll auf Japanisch "karanashi からなし"
(also chinesische Birne) heißen.

Da steht auch, dass es eine Art von Apfel ist.
Wäre eine verpflichtende Registrierung nicht evt. doch sinnvoll? Dann könnten ellenlange Werbe-Posts oder anderer Schwachsinn (siehe Forumsbetrag "moji.mozdev.org") unterbunden werden.
Das war vielleicht einfach wieder jemand, der China nicht von Japan, und schon gar nicht chinesisch von japanisch unterscheiden kann... frei nach dem Motto "Ach, Japanisch lernst du? sching schang schong... haha...so geht das doch oder?"
Ich hätte mal eine etwas speziellere Frage.
Das Kanji " 奈" wird ja sehr häufig in Namen verwendet, laut Kanwa jiten bedeutet das Kanji aber einfach nur "was?". Das finde ich extrem merkwürdig..! Hat das Kanji doch noch eine andere Bedeutung? Oder ist die Bedeutung in den Namen einfach schon egal, weil es einfach ein häufig benutztes ist und daher praktisch, da alle es lesen können?

Naja, wie gesagt eine etwas seltsame Frage, aber das interesseirt mich irgedwie. Also, falls jemand etwas dazu sagen kann würde es mich sehr interessieren!!!
Danke!
Ob dem Frager/der Fragerin damit geholfen ist? Schliesslich sucht er/sie die Uebersetzung des Namens Tanja auf chinesisch. Wenn also jemand weiss welche Bedeutung der Name "Tanja" hat und wie man diese Bedeutung ins Chinesische uebersetzt....

Fragt sich nur was diese Frage in einem Forum eines JAPANISCH-deutschen Woerterbuches verloren hat.

(P.S.: "Viele tugendhafte Palmen" ist wahrscheinlich nicht die richtige Uebersetzung.)
「無常を心にひしとかけて、…」

=immer stark an die Vergänglichkeit denkend

「まったくさる事候はず。人の讒言にてぞ候らむ」

=Das ist ganz und gar nicht richtig. Vermutlich ist es eine Verleumdung.
Ist meine Frage einfach nur zu dumm, oder weiß es wirklich niemand?? u.u
LingoPad benutzt Wadoku für Japanisch - steht zumindest so auf ihrer Homepage. Du benutzt also nicht "Lingopad öfter als Wadoku", sondern das Wadoku im Lingopad. Und eben damit es Offline-Programme geben kann, braucht es vom Wadoku eine Offline-Version, und eben darum gings hier in diesem Thread.

Danke für die Version von 2005
Tanja.......多仁椰 タニヤ

Ein schöner Name!!
aaaah,

ja super.

Vielen Dank.

P.S.
auch das die Antwort so flott kam ^^
Hi, ich wüsste nur gern, was auf japanisch

"Ich hab dich lieb" heisst. Und wie genau man das Wort Sayonara (tschüß, auf Wiedersehen) schreibt.

leider finde ich in der Suche nur die japanische Schreibweise mit den japanischen Zeichen. Würd das ganze aber gern ausschreiben, wie z.B.

Gomenasai (etc.)
Liebe Kompilatoren,

wie setzen Sie das modifizierte Hepburn-System in Ihrem Wörterbuch insbesondere bei gairaigo und Hankaku-Buchstaben um?

Welche Besonderheiten weist die Anwendung des von Ihnen verwendeten modifizierten Hepburn-Systems im Unterschied zum herkoemmlichen Hepburn-System(, wie es im alten Hepburn-Woerterbuch erlaeutert wird,) auf?

Alle Unterschiede zum herkoemmlichen Hepburn-System interessieren mich. Vielen Dank.

Mit freundlichen Gruessen

Hartmut Lamparth

lamparth@uni-bonn.de
Nein, das geht nicht.

Liegt aber nicht an den Zeichen, sondern daran dass es total peinlich aussieht , egal ob nebeneinander oder untereinander.
Ich habe mal ne frage: Kann man die Schriftzeichen auch untereinander setzen oder verlieren diese dann ihre bedeutung. Weil ich will mir die beiden Zeichen für Freiheit in den Nacken Tätowieren lassen aber 2 Zeichen nebeneinander sieht nicht umbedingt toll aus. Deswegen wollte ich mal fragen ob man die auch untereinander setzten kann??

MFG Markus
 
Forum Index » Profile for Anonymous » Messages posted by Anonymous
Go to: