Man müsste den rituellen Reinigungsbecken (手水鉢 in der ursprünglichen Funktion) und dessen profane Abwandlung zur Garten-Deko (蹲踞; 蹲; つくばい) voneinander unterscheiden
anonymous (31.05.2015)
Man könnte allgemein auch vom "steinerner Wasserbecken" sprechen und die Frage wortsemantisch offen lassen, ob er noch tatsächlich zur rituellen Reinigung verwendet wird und man dabei auch den Mund spült usw. Da aber nicht alle steinernen Wasserbecken 手水鉢 sind, könnte man die jp. Bezeichnandung als Namen des Gegenstandes auch so stehen lassen und in Klammern erläutern, wozu sie dienen.
Kommentare