5‑st. intrans. V. auf ‑ka mit i-Onbin = ‑ite>
1 weinen; flennen; greinen; schluchzen; heulen.
2 klagen; jammern; heulen. || etw. erleiden; leiden; betrübt sein.
3 sich einer unvernünftigen Forderung stellen müssen.
4 seinem Ruf nicht gerecht werden; etw. keine Ehre machen.

泣く

~く3na~ku0

5‑st. intrans. V. auf ‑ka mit i-Onbin = ‑ite>
1 weinen; flennen; greinen; schluchzen; heulen.
2 klagen; jammern; heulen. || etw. erleiden; leiden; betrübt sein.
3 sich einer unvernünftigen Forderung stellen müssen.
4 seinem Ruf nicht gerecht werden; etw. keine Ehre machen.
Zusammensetzungen
 
  痛くて泣く 痛くて泣く |
vor Schmerzen weinen.
  思い切り泣く 思い切り泣く |
sich ausweinen.
Gebrauchsbeispiele
 
  大声で泣く 大声で泣く |
laut weinen; heulen; plärren.
  乳が欲しくて泣く 乳が欲しくて泣く |
nach Milch schreien; vor Hunger weinen.
  泣いても笑っても 泣いても笑っても |
egal ob du lachst oder weinst.
  泣きそうな天気 泣きそうな天気 |
regnerisches Wetter n n; nach Regen aussehendes Wetter n n.
  泣きたい気がする 泣きたい気がする |
sich zum Weinen fühlen; gleich weinen müssen.
  泣きたいだけ泣く 泣きたいだけ泣く |
sich ausweinen.
  泣く子も黙る 泣く子も黙る |
ein heulendes Kind zum Schweigen bringen.
  胸が張りさけるほど泣く 胸が張りさけるほど泣く |
aus vollem Herzen weinen.
  両手に顔を埋めて泣く 両手に顔を埋めて泣く |
das Gesicht mit den Händen verbergen und weinen.
 
  ここであきらめたら後で泣くことになるよ。 ここであきらめたら後で泣くことになるよ。 |
Bsp. Du wirst es später bereuen, wenn du jetzt aufgibst.
  泣いても笑ってもこれが最後だよ。 泣いても笑ってもこれが最後だよ。 |
Bsp. Das ist deine letzte Chance.
  泣き子と地頭には勝てない。 泣き子と地頭には勝てない。 |
Bsp. Gegen ein weinendes Kind und gegen einen Landvogt ist man hilflos.
  もうこれ以上は泣けません。 もうこれ以上は泣けません。 |
Bsp. Wir können wirklich nicht weiter mit dem Preis heruntergehen.
Mizenkei
な•
な•
Ren’yōkei
な•
な•
Shūshikei な•
Rentaikei
な•
Kateikei な•
Meireikei
な•
Kommentare

"diese Schreibung von naku bezieht sich auf Menschen seinem Ruf nicht gerecht werden; etw. keine Ehre machen" Da sollte man ein passendes Interpunktionszeichen setzen, damit der Satzbau klar wird, z.B. "diese Schreibung von naku bezieht sich auf Menschen: seinem Ruf nicht gerecht werden; etw. keine Ehre machen"


""diese Schreibung von naku bezieht sich auf Menschen:" kann doch ganz weg.