Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: AliceMika
Forum Index » Profile for AliceMika » Messages posted by AliceMika
Message
Ah, die Seite ist ja toll.


Vielen, vielen Dank für die Hilfe!

Ich brauche mal Hilfe.

Erstmal der Link hier... (englisch - japanisch)
http://bulldog2.redlands.edu/dept/AsianStudiesDept/music_ed/canary.htm


Ich finde, irgendwas stimmt nicht mit der englischen Übersetzung und daher hoffe ich, dass ihr mir helfen könnt.
Ich habe schon wie wild im Internet nach weiteren Seiten mit dem gleichen Inhalt zum Vergleichen gesucht, aber keine gefunden.


Ich habe das Gefühl, dass es im Text für
Yanagi no muchi de buchimasho ka
keine Übersetzung gibt.


Und
The canary who forgot songs.
Perhaps we should put him in
an ivory boat with one silver oar.

sollte eher in der letzten Strophe sein, dem "And floating..." anschließend.


Falls mein Verdacht richtig ist,
was bedeutet
Yanagi no muchi de buchimasho ka?


Ich wollte ja nur wissen, was die Kanji, die ich im Bild nicht richtig verstehen konnte, weil sie so "klein" sind, bedeuten.
(Huch, 花 mit 北 verwechselt...)

Vielen Dank!

Hi!
Ich hab' auf einer japanischen Schul-Homepage ein Lied gefunden, das ich gerne mal richtig lesen wollte.
Leider ist es als Bild gespeichert und ich kann nicht wirklich alle Zeichen vollständig lesen.

image


Ich schreib's mal in Romaji

kou

no ni hiraku kita no youni
itsumo genki yoku
[1]i te ikou
ima koko ni watashitachi
daichi no uta wo utaimasu

kaze wo kiru tori no youni
itsumo [2] ha tte
[1]i te ikou
ima koko ni watashitachi
kokoro [3] wasete utaimasu

[4]i agaru [5] no youni
itsumo atarashiku
[1]i te ikou
ima koko ni watashitachi
[6] no uta wo utaimasu



Das wärs...


Falls ich Fehler beim Lesen hatte, bitte korrigieren.
(Ins Deutsche übersetzen ist nicht nötig.)
Ach ja, die Antwort hätte ich dann gern in Kanji und Romaji.
Das ist natürlich auch eine Idee, aber für den Einband (Hardcover, daher ziemlich glatt) leider nicht machbar.
Ich tu ja eine weiße Tube drauf (also sowas wie die für Fensterbilder) und zu viel Text ist schwierig, da Verschmiergefahr!


Naja, ich werd's einfach mit "hitori dake no tomodachi" versuchen.

Danke für deine Hilfe!

Alsooooooo....
Es klingt vielleicht... ähm.... was soll ich's sagen.... ...
Bitte lacht mich nicht aus....

Ich hab' ein leeres Buch erstanden. Dies möchte ich nun mit Gedichten u.a. schmücken.
Auf dem schwarzen bescheidenen Einband möchte ich mithilfe einer weißen Tube "Mein einziger Freund" auf japanisch schreiben, weil es ein Gedicht gibt, das so anfängt.



Hallo!

Ich bitte um eine Übersetzung.

"Mein einziger Freund"


Watashi no tomodachi wäre ja ohne "einzig"... aber ich weiß nicht, wo "einzig" dazu gehört.

Domo arigato schon mal im Voraus

LG
AliceMika
 
Forum Index » Profile for AliceMika » Messages posted by AliceMika
Go to: