Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: yamada
Forum Index » Profile for yamada » Messages posted by yamada
Message
Die folgende Web-site könnte sich lohnen.
http://yougo.rtri.or.jp/dic/
"Was hat er sich dabei nur gedacht?!"

Wenn man sich mit diesem Fragesatz äußert, warum er so etwas getan hat, oder was die Handlung veranlasst hat,
oder unglaublich, dass er so etwas getan hat, dann würden Japaner eher beispielsweise folgendermaßen formulieren:
(Männer würden sagen)
いったい、あいつ(は)、何、考えてるんだ。
いったい、あいつったら、何を考えているのだか。
(Frauen würden sagen)
いったい、あの人(は)、何、考えてるの。
いったい、あの人ったら、何を考えているのかしら。
Man beachte, die Präsens-Verlaufsform hier verwendet werden sollte, unabhängig davon, wann die Handlung erfolgte,
und dazu könnte man 'は' weglassen oder dafür 'ったら' einsetzen, um sein Misstrauen hervorzuheben.
Falls die Voraussetzung des Anfangs nicht bestünde, sollte man diese meine Post vergessen.


"weiße Rose"
Wäre eine Widerstandsgruppe gegen Nazismus in der Vorkriegszeit gemeint,
schiene 'shirobara' (白バラ) passender zu sein.

Für "Rose aus Kristall" sollte eher 'クリスタルのバラ' (kurisutaru no bara) sein,
weil es sich wahrscheinlich um solch die aus dem Kristallglas handelt,
und man sich unter 'kessyuno bara' nichts recht vorstellen könnte.

Ich glaube, die folgende www würde sich lohnen.
http://www.guidetojapanese.org/german/index.html#contents
 
Forum Index » Profile for yamada » Messages posted by yamada
Go to: