2

ところfutokoro0

N.
1 Hemdbrust f f; Brustteil m m von Kleidung. || Bereich m m zwischen Brust und Kleidung; Kleiderfalte f f an der Brust; von den beiden übereinander gelegten und durch den Gürtel gesicherten Brustteile japanischer Kleidung gebildete Tasche f f. || übertr. Innentasche f f; Brusttasche f f.
2 von etw. umgebener Ort m m.
3 Geld n n in der Brusttasche; Geld n n, das man bei sich hat. || Finanzen fpl fpl; Geldbeutel m m.
4 Brust f f; Busen m m; Herz n n; innerste Gefühle npl npl.
5 Inneres n n; Innerstes n n; Tiefe f f; Innenteil m m.
6 übertr. Schutz m m; Behütung f f; Geborgenheit f f.
7 behütet aufgewachsenes Kind n n; naives Kind n n; unschuldig, unwissendes Mädchen n n. || Wickelkind n n; Säugling n n; Kind n n, das man in die Brustkleiderfalte stecken kann. futokoro·go懐子
Zusammensetzungen
 
  懐鏡 |
Taschenspiegel m m.
  懐事情 |
finanzielle Lage f f; finanzielle Situation f f.
  時計 |
Taschenuhr f f.
Gebrauchsbeispiele
 
  相手の懐に飛び込む |
ganz dicht an den Gegner heranrücken.
  親の懐で |
von den Eltern wohlbehütet; in elterlicher Geborgenheit; im Schoß der Eltern.
  親の懐で育つ |
im Schoße der Familie aufwachsen.
  玉の懐を広くする |
Shōgi dem König Raum zur Bewegung geben.
  財布を懐に入れる |
das Portemonnaie in die Brusttasche stecken.
  自然の懐 |
Schoß m m der Natur.
  自然の懐に憩う |
am Busen der Natur ruhen.
  自分の懐を痛める |
aus eigener Tasche aufbringen müssen.
  短刀を懐にして |
mit dem Dolch in der Brust.
  敵の懐に飛び込む |
ganz dicht an den Feind heranrücken.
  敵の懐に潜り込む敵の懷に潛り込む |
sich beim Feind einschleichen.
  母親の懐に抱かれている幼児 |
an die Brust der Mutter gekuscheltes Kind n n.
  母の懐に抱かれて |
an der Brust der Mutter.
  母の懐に抱かれている |
an der Brust der Mutter liegen; an die Mutter gekuschelt sein.
  人の懐を当てにする |
sich darauf verlassen, dass jmd. für einen bezahlt.
  人の懐を見透かす |
durchschauen, was jmd. denkt.
  人の懐を見る人の懷を見る |
einschätzen, wie viel Geld jemand hat.
  懐から財布を取り出す |
den Geldbeutel aus der Brusttasche nehmen.
  懐が暖まる |
zu Geld kommen.
  懐が深い |
1 Boxen, Sumō lange Arme haben; eine große Reichweite haben.
2 großherzig sein; großzügig sein; großmütig sein.
3 ein breites Wissen besitzen; über ein weit gefächertes Können verfügen.
  懐と相談する |
nach schauen, wie viel Geld man noch hat.
  懐に忍ばせる |
in der Brusttasche verbergen.
  懐にする |
etw. in die Brusttasche stecken.
  懐の浅い山 |
Berg m m von geringer Tiefe.
  懐の暖かい |
finanziell gut dastehend; finanziell gut ausgestattet.
  懐の都合から |
aus eigenen Finanzen.
  懐を痛めない |
nicht den eigenen Geldbeutel belasten.
  懐を探る |
an der Brust etwas suchen.
  懐を見透かす |
jmdn. durchschauen; durchschauen, was jmd. denkt; jmds. Herz lesen; jmdm. auf die Schliche kommen.
  山の懐 |
Tiefe f f der Berge; Schoß m m der Berge.
 
  懐が暖かい |
finanziell gut da stehen; eine gut gespickte Börse haben; seine Schäfchen im Trockenen haben; gut gepolstert sein.
  懐が痛む |
aus eigener Tasche bezahlen müssen; ein Loch in jmds. Ersparnisse reißen.
  懐が寂しい |
knapp bei Kasse sein; finanziell schlecht da stehen; auf den Hund gekommen sein; auf dem Trockenen sitzen.
  懐が寒い |
knapp bei Kasse sein; finanziell schlecht da stehen; auf den Hund gekommen sein; auf dem Trockenen sitzen.
  懐に入る |
1 Budō in jmds. Deckung eindringen; jmdm. nahe kommen.
2 jmdn. seine Vorsicht aufgeben lassen; jmds. Vertrauen erwerben.
3 sich etw. in die eigene Tasche stecken (Geld).
  懐を暖める |
sich unredlich bereichern; sich die Taschen füllen; seine Schäfchen ins Trockene bringen.
  懐を痛める |
aus eigener Tasche bezahlen.
  懐を肥やす |
sich unredlich bereichern; sich die Taschen füllen; seine Schäfchen ins Trockene bringen.

Ergänzung zu [6]: Schoß (hat ebenso wie 懐 die metaphorische Bedeutung Schutz, Geborgenheit; im Schoß der Familie aufwachsen etc.). Der Ort, aus dem heraus Bedeutung übertragen wird, ist darüber hinaus ein nahezu identischer. Ein Ort, der deswegen Schutz und Geborgenheit bezeichnen kann, weil ihm die Erinnerung an die unmittelbare Nähe zum Körper der Mutter eingeschrieben ist: wie ein schutzbedürftiges Kleinkind auf dem Schoße der Mutter (oder ihrem 懐) Geborgenheit finden.

JPP (06.08.2022)

訂正:oder ihrem → oder in ihrem

anonymous (06.08.2022)