1 ins Regal stellen.
2 beiseite legen; ad acta legen; zu den Akten legen; auf Eis legen.
3 (etw. einem selbst Unangenehmes, Unvorteilhaftes) ignorieren; unerwähnt lassen.

棚に上げる

なにあげるtana ni ageru0

1 ins Regal stellen.
2 beiseite legen; ad acta legen; zu den Akten legen; auf Eis legen.
3 (etw. einem selbst Unangenehmes, Unvorteilhaftes) ignorieren; unerwähnt lassen.
Kommentare

den Unschuldigen spielen


für sich Ungünstiges bewusst verschweigen; unerwähnt lassen; nicht thematisieren 知らん顔をして問題にしない。不都合なことには触れずにおく。「自分のことは―・げて人の悪口ばかり言う」自分に不都合なことはわざと知らぬ顔をして打ちすてておく。たなへあげる。


seine eigenen Fehler/Verfehlungen unberücksichtigt lassen; unter den Tisch fallen lassen; nicht mit einbeziehen; ausklammern


Die aktuelle Übersetzung ist immer noch falsch, wie meine Vorredner schon 2013 angemerkt haben ...


"ins Regal stellen" wäre 棚に置く 棚に上げる/棚上げする sind phraseologische Ausdrücke. Phraseologismen wörtlich zu übersetzen, ist wenig sinnvoll (wer es unbedingt will, dann der soll die Angaben in Klammern setzen). Wenn man 棚に上げる wörtlich übersetzen kann, dann steht das Regal räumlich höher, so dass man eher 上の棚に上げる "ins das obere Regal stellen" oder so was hätte, was schon sehr künstlich/konstruiert klingt.


自分を棚に上げる 読み方:じぶんをたなにあげる自分にとって都合の悪いことに目を背け(て他人の同じ点は非難す)るさまを指す言い方。https: //www.weblio.jp/content/自分を棚に上げる