地味に

みにjimi ni

1 einfach; schlicht; unauffällig; dezent.
2 ugs. man sieht es jmdm. od. etw. nicht an, aber ….

  ✔  

Scheint Jugendslang der letzten paar Jahre zu sein. Als Erklärung habe ich gefunden 特別アピールはしないけど、という前置きをしつつアピールする場合に使います。oder auch 見えないところで、気づかないところで

Pluie (10.10.2016)

地味に muss auf jeden Fall eine adverbiale Phrase sein "im Verborgenen", wenn das 見えないところで、気づかないところで bedeuten sollte. "man sieht es jmdm. od. etw. nicht an, aber es ist …." kommt gar nicht in Frage, da satzwertig.

anonymous (10.10.2016)

Wenn man - aus welchen Gründen auch immer - unbedingt an die angegebene Prädikaton "man sieht es jmdm. od. etw. nicht an, aber es ist …." festhalten will, dann adverbial "so wie man es nicht ansieht"

anonymous (11.10.2016)