Kasseopea wrote:Klar, die Namen sind "ausgedacht", allerdings bezweifle ich, dass die Wörter aus denen sie zusammengesetzt wurden auch ausgedacht sind. Ich meine, Wurstsaubestie ist zwar auch ein Neologismus, aber es besteht aus Wurst, Sau und Bestie - was letztendlich auch meine Frage war - was die direkte Übersetzung der einzelnen Wörter bedeutet, wenn es schon keinen Zusammenhang zu geben scheint^^
Jedenfalls, danke an system, ka ob du ein User bist, aber dennoch^^
erstmal .. lol

wegen system ...
und dann noch kleine info wegen japanisch, da ist es nicht wie in deutsch das die wörter in namen gleich ausgesprochen werden daher musst du wenn schon denn schon sie mindestens im japanischen alphabet geschrieben angeben sonst kann man nur sehr ungenau raten da viele "bildzeichen" kanjis gleiche ausprachen haben ,
das wär so als würdest du Wurst in namen ban ausprechen also
bansaubestie
da weiß man nich ob das jetzt Wurst ist oder was anderes nur wenn man ban durch das Zeichen von Wurst schreibt...
(gebe zu das beispiel ist nicht gerade ausreichend sau und bestie müsste auch ne andere lesung ham

*g*)
auserdem ist es noch wichtig ob Oos langezogen sind ect, das vergisst man auch gern bei der umschreibung von japanishc in unser alphabet, und (hörtman ohne Übung auch nicht immer)
hier ein einfaches beispiel:
jishin , じしん hier reicht die lesung nich aus (zumindest nich ohne Kontext, aber der ist hier ja auch nicht gegeben), denn es gibt sage und schreibe 7 Wörter mit zum teil änlicher aber auch völlig andere Bedeutung je nach ihrer Schreibweise:
侍臣 (じしん) Höfling; Gefolgsmann. ;
時針 (じしん) Stundenzeiger. ;
磁心 (じしん) {Elektrot.} Magnetkern. ;
磁針 (じしん) Magnetnadel; Kompassnadel. ;
自信 (じしん) Selbstvertrauen. ;
自身 (じしん) selbst; sich; persönlich. ;
地震 (じしん) {Geol.} Erdbeben. ;
kurzum wenn du an ne kanjischreibweise kommst kann man gleich viel mehr sagen (wenns wirklich aus nem anime ist dann hilft so ne datenbank wie anidb vieleicht
http://anidb.net)