Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: boscowitch
Forum Index » Profile for boscowitch » Messages posted by boscowitch
Message
Ganz einfach kann mans auch testen indem man selbst bei google testet da kommt nur **** bei raus
und nix ähnelt dem hier geposteten

Zu "Mein Leben in 20 Jahren" spuckt de rsowas aus:
20年で私の人生

"Ich in 20 Jahren" ist noch komischer:
20私は年間で

die andere richtung ist leider auch total falsch
zu 20年後の私 kommt:
Ich bin 20 Jahre

(ich hab mal ne bessere übersetzung vorgeschlagen aber scheinbar treten die nicht direkt in kraft mal gespannt obs was hilft)

also nächstes mal bitte selbst testen bevor du sowas vermutest, den die hilfe war schnell und richtig (und sogar umsonst), dafür kann man auch selbst nen bissel nachforschen...

Komisch finde ich auch das die posts mit DRINGEND immer geladener werden als die anderen, das sollte man eigentlich lassen, den hier wird immer relativ schnell geantwortet, also schreiben das man die Antwort schnell braucht ist ja ok
aber großschreiben DRINGED kommt nich so gut, und wenn dann sollte man auch so eine Antwort mit nur 1 wort/satzt nicht verschmähen.
jo in dem Fall ist Mugen richtig, auf die bedeutung bin ich echt nicht gekommen
da ist die japanische version von System sogar informativer *g*

und ich glaub auch nich das System google genutzt hat, ich übrigens auch nicht, auch wenn ich relativ wörtlich übersetzt habe.
Also ich hab das neue Nokia N900 mit nem linux os das ist recht nice vorallem weil es einige software gibt die ich shcon kennen unter anderem hab ich auf dem handy

gjiten
mstardict (ein maemo stardict)

für stardict gibt es einiges an wörterbüchern, unter anderem hab ich auch eine wadoku version fdafür gemacht, leider kann man damit nicht deutsch jap suchen, das geht aber in gjiten, denn für gjiten hab ich auch eine version gemacht, die muss man einfach über die englishe die bei gjiten dabei ist kopieren und schon hat man in gjiten wadoku

was die eingabe angeht gibts momentan leider nur hiragana , aber ich habs egschaft mir noch kanjipad drauf zu machen damit hab ich noch kanji erkennung per handschrift.

hier sieht man die jap verison von gjiten + kanjipad : http://en.wikipedia.org/wiki/File:Gjiten_2.6_ubuntu_blacboxwm.jpg
natürlich sieht das nich so hässlich aus aufem maemo ist das was stylisher aber von der funktionalität her ist alles da

ich hoff halt das bald noch die leute von mscim auser hiragana noch die kanji eingabemethode von scim portieren dann wäre das handy perfekt.

nachteile ist wohl das es was teuer ist und viel strom verbraucht weil es so viel eistung hat, vorteil ist das es ohne Vertrag ist und rund herum multifunktional ist, was apps angeht so wird momentan noch viel entwickelt auch wenn es noch viel weniger sind als beim iphone so sind wenigstens alle kostenlos


edit: achja was auch cool ist, es gibt ein offline wikipedia app, da das teil 32GB internen speicher hat passt da locker die komplette deutsche und japanische wikipedia mit bilder drauf das is auch relativ nice.

ich guck mal ob ich nen paar screenshots machen kann...
Da wirkt das deutsche nen bisschen komisch:
http://wadoku.de/comment.jsp?entryid=29526
&
http://wadoku.de/comment.jsp?entryid=29605

Scheibetür ist glaub kein Wort entweder Glastür oder
ich denke mal das sollte Schiebetür heißen.
hmm nicht so einfach besonders wegen "Leben".

Ich finds aber auch shcon schwer das deutsche zu verstehen,
soll das jetzt heißen
Mein leben in 20Jahren erzählt (was nen bissel doof wär aber möglich)

oder "Mein Leben bis ich 20 war /bin"
はたちまでの*

oder 20 Jahre meines Lebens ?
ぼくの*からの二十年 (das klingt nen bisschen holprig aber fällt grad nichts besseres ein)

*hier könnte man jetzt verschiedenes einsetzten da es ja Verschiedene "Leben" gibt
1. Leben 命 oder 生命
2. Das Dasein/Existenz 存在
3. Leben von altagsleben leben/führen 生活
ähm also falls das mit ば richtig ist sollte der Eintrag dazu aber korregiert werden:

http://www.wadoku.de/comment.jsp?entryid=276589

denn da ist es mit は geschreiben, frag sich nur ob das automatisch zusammengesetzt wurde oder einer eingetragen hat ders auch wusste.
Ich glaub das is einfach eine gängige form von der Verlaufsform 見ている
und 待っている in wie weit das korrekt ist rechtschreiblich weiß ich nicht glaub aber das kommt vom sprachlichen gebrauch, da hört man das い auch kaum bis gar nicht.

bitte korrigiert mich wenn ich falsch liege!
Also im ersten Satz klinkt es eher danach das es das auch gab das du kein Gemüse essen wolltest aber nicht das du es immer nicht essen wolltest ich würde viel einfacher sagen:
子供の時はやさいを食べたくなかった。

im 2. klingt es so als ob tom sue dir vorstellen will
hier bin ich nicht so sicher wie man das genau sagt hier mal nen versuch:
私はトムさんからスエさんを紹介して欲しいです。 aber ohne Garantie, könnte was zu verdeutscht sein...

im 3. würde ich am ende nur einfache Vergangenheit verwenden also 言いました da ich im Deutschen keine Verlaufsform erkennen kann.

der 4. satz sagt auch was anderes aus als das Deutsche, eher ich denke das ich einen Ferrari fahren will.
Hier würde ich eher sowas sagen wie
昔からもうフェラーリを運転したかった

der 5. hat glaube ich nen Fehler oder ich kenn die Konstruktion nicht.
hier bin ich mir nich ganz sicher welches und ob diese richtig sind besser:
メリーさんはコーヒーを飲みたいそうでう。
メリーさんはコーヒーを飲んで欲しいに見える。

Also ich bitte auch um Korrektur
お願いします
Ja das mit dem Primärschlüssel stimmt, sonst wirds was fummelieger sie einzelnt zu identifizieren.

Hmm ja ich hatte das mit den alten Einträgen am Anfang vergessen daher fehlt das auch komplett.

Das zuordnen der Beispielsätze (und diese zum teil selbst) muss der Beitragsschreibende machen, da er auch diese in ihrer Art einordnen muss (bei wörter mit mehreren anwendungs und übersetzungs fällen)
jedoch ist ein link für einen Beispielsatz Volltextsuche sicher auch interresant, eine separate Volltextsuche über alle Beispielsätze soll sowiso möglich sein, dies ist vorallem sehr schön da man dann dank der verknüpfung von dem satz zu seinen Wörtern gelangen kann.
Natürlich kann auch jeder immer neue Beispielsätze den Beiträgen zuordnen oder den Beitrag ganz editieren.
Alle Verknüpften Beiträge die dann nicht in die Übersetzung eingebett werden mit höherer order werden dann einfach in weitere Beispielsätze gelistet.


Schwierieger finde ich alte beitrags versionen zu speichern.
Eine einfache möglichkeit wäre die tabellen struktur für alte Einträge noch einmal zu erstellen,wobei das warsch zu viel des guten ist.
vieleicht reicht es aber nur den Text mit den Beispielsätzen reinkopiert zu speichern, leider verliert man dann die Verknüpfungen, aber die alten Beiträge sollten ja auch nur Zeigen was sich verändert hat.

EDIT:
So die root server bestellung ist raus, hosteurope hatte gerade nen gutes angebot und bis dato fand ich deren service gut.
Wegen der Programmiersprache für die Website bin ich gerade am rumspielen mit C++ und WT (witty) damit bekommt man schönen code und sehr performante websites ohne AJAX selbst zu coden.

PHP wäre zwar schön weil es weit verbreitet ist aber nach ein bischen suche nach performance schneidet es nicht so toll ab, auserdem können große PHP Projekte sehr unübersichtlich werden, vieleicht ist das mit Obejct Orientierung in PHP5 was schöner allerdings ist das auch noch nicht überall verfügbar.

nachteil von witty ist es gibt noch wenig bestehende Projekte, darum wird ein Forum doch noch in PHP o.ä. geschreiben bleiben.

EDIT2:
So hab den ersten groben entwurf mit WT (witty http://www.webtoolkit.eu/wt) mal auf github gepushed, wer neugierig ist kann es sich mal ansehen, das design ist momentan natürlich weit von perfekt und noch tut es nichts großes aber ich denke mal ich werde bei WT bleiben es ist zwar nicht so einfach eine statische Seite zu machen aber dafür sollte das dynamische besser gehen.

Der rootserver dauert warsch jetzt nur noch wenige tage bis er läuft, kundendaten habe ich schon, ich werd noch nen bischen an der Datenbank feilen müssen aber dann hoffe ich bald einen ersten Demoeintrag anzeigen zu können und auch neue einträge Vorschlagen zu können.

Alles gute punkte, ich habe mir mittlerweile auch andere sql projekt daten angeschaut und gemerkt das noch einiges fehlt

das mit der 3 sprachikeit stimmt .. is so nen informatiekr fimmel alles auf english zu mappen, jap wär halt doof wegen romanji, vieleicht dann doch eher deutsch, wobei dann ist es halt schwer falls jemand den code nutzen wil um ein anderes dwörterbuch zu machen das nicht Deutsch oder jap. ist aber das ist erstmal nicht so wichtig.


Das mit Autor stimmt natürlich da fehlen noch andere tabellen damit man es verlinken kann, da überlege ich grad noch daran ob man es direkt mit einem forum verlinken kann damti man keine 2 getrennte logins benötigt.
Wenn mehrere mitschreiben so wird halt immer der letzte genommen, wie bei wikipedia auch.

Datum kommt sofort und ich mach glaube ich noch eine 2. Tabelle für ältere beiträge damit die suche durch diese nicht verlangsamt wird.

Bei Wordtyp hast du auch recht, ich wollte am anfang erstmal viele verlinkungen vermeiden aber ist eigentlich falsch bei SQL.

reading fand ich selbst auch schwierig, katakana lesungen sind sowiso fürn a*** aber japaner wollen die bestimmt weil IPA können bestimmt nur Studenten Europäischer sprachen. Ob es sich für die reading lohnt mehrere zzu verlinken weiß ich nicht im notfall kann man sie immer noch per ; trennen, eine suche über katakana readings sollte sowiso nicht möglich sein, oder ist es doch so wichtig ? (persönlich find ich ja katakana eigo oder doitsugo schlimm aber andereseits ist es die schnellste möglichkeit für einen japaner es auszusprechen wenn auch grottig)

mit der translation, ich wollte nicht die übersetzung von dem wort durch eine Tabellen verlinkung trennen aus geschwindigkeits gründen.
Hier hab ich mir was überlegt das man z.b. im translation feld alle sachen reinschreibt und die beispielsätze per Platzhalter makiert, die werden dann immer transparent bei der ausgabe/export ersetzt durch die Sätze, daher hat das reibun auch ein order damit man es in der richtigen reihenfolge bekommt:
z.b.:
[1]Erste bedeutung
[1.0] < wird durch satz + übersetzung ersetzt
[2] Zweite ..
statt newlines wären ; vieleicht besser damit man es auch ohne umbrechen z.b. in einem Programm anzeigen kann ohne viel platz und HTML und man kann es schneller ohne Platzhalter und Beispielsätzen in der Ergebniss Tabelle nach einer suche anzeigen wo nicht so viel platz ist (da es nicht auf 2-3 Tabellen verteilt ist).
Ich weiß aber nicht 100%ig ob das strreplace von PHP schneller ist als MySQL.


Das Statusfeld soll so einiges definieren nicht nur visible oder nicht sondern auch ob der Eintrag abgesegnet wurde und gecheckt oder ob er Neu oder editiert worden ist und daher noch 2t geprüft werden muss ect. wann der Eintrag sichtbar ist oder nicht ist diskutierbar, am anfang würde ich ihn so gut wie immer anziegen da der bestand ja wachsen und sich schnell verbessern soll,später könnte man zur Quallitätssicherung einiges ausblenden das neu oder editiert ist.
Hierfür wäre dann aber auch eine Tabelle hilfreich für noch nciht sichtbare neue Versionen...

frequency ist so ne sache, hier müsste ich noch recherchieren ob es da offizielle sachen gibt für deutsch, aber es wäre auch denkbar sich diese daten selber zu generieren.
um es nicht zwanghaft angeben zu müssen könnte man aber auch noch ein 2. feld machen mit rang oder so, aber ich glaube nicht das man dies bei einem dokuwa benötigt da man da ja nicht nach japanisch suchen will (wadoku gibts ja schon) und daher keine volltextsuche braucht.Doppel belegungen eines wortes sind ja alle in einen Eintrag, da es ja keine verschiedenen Schreibweisen gibt für gleiche aussprachen gibts da also auch keinen Reihenfolge Probleme.

Nur in Beispielsätzen gäbe es eine Volltextsuche, aber diese würde ich eh entweder getrennt oder immer als letztes in den Ergebnissen anzeigen.
hehe der ist gut ^^ tja nen bischen vorwissen sollte man halt haben ... da kommt mann nicht dran vorbei.
daher find ich die zwischenmenschliche Reaktion auch so wichtig da bekommt man auch ohne direkt zu fragen viele antworten (in dem fall warsch ein anzechen ob der schüler dies frech meinte oder sich nru versprochen hat und hofft das der Fehler nicht bemerkt wird). Gibt sogar nen fach das sich darum dreht NLP Neuro-linguistic programming.

Wenn man nen Lehrer kennt is das natürlich idealer statt einen Schüler
hm diese beispiele jetzt klingen aber zum teil auch nicht so komisch wie "とても練習した".
hierbei gilt aber auch wieder das Argument, das Schriftsteller auch im deutschen gern neue Wörter und Konstruktionen erfinden die man versteht, aber keinem deutsch lernenden Ausländer durchgehen lassen würde.
Das beste wäre es mal vor Japanern die man gut kennt zu testen (und die sich auch ganz sicher nicht zurückhalten mit ihrer Meinung).
Und dann daraus mal sich nen bild zu machen, ganz viel kann man dann auch aus der Körpersprache ablesen wie sie reagieren.
Und halt direkt fragen wie es sich "anfühlt" auf der Zunge.
Also ich finde es echt schwer bei diesem Beispiel über richtig und falsch zu reden.

Aber ich würde den Punkt von Niremori nochmal hervorheben das man als nicht Muttersprachler eher nicht etwas fragliches benutzen sollte, es sei den man ist so perfekt das man es sich "erlauben" kann.
Damit meine ich das z.b. mann selbst bei Deutschlernenden viel strenger ist mit leichten Fehlern oder fraglichem, und es einem viel schneller auffällt.
Wobei hingegen ein Muttersprachler nicht so schnell korrigiert wird, unter anderem auch weil man oft merkt das derjenige selbst seinen Fehler bemerkt hat.
Oft ist es aber so geringfügig und in der aussage klar das es übergangen wird (natürlich nicht wenn der gegenüber gerade in der Stimmung ist einen Aufzuziehen).
Hingegen wird man viel schneller korrigiert wenn man z.b. ein Englisches Wort falsch ausspricht oder falsch benutzt (und das nicht nur von Engländern).
soo ich hab mal nen bischen gebastelt um ein relativ dynamisches konzept zu bekommen.
ist noch nicht schön aber ich wollt mal nach vorschlägen fragen.
ist jetzt leider eng. jap. gemischte beschreibung (damit ich nich vergesse wie die japanischen waren) das werd ich aber noch warsch auf engl. ändern.

Das Design soll so sein das man mehrer Wörterbücher definieren kann die aus einer Gruppe von Kategorien besteht (im Prinzip unter Wörterbücher wie z.b. Wirtschaft ect.) und mehre Kategorien zu Einträgen hinzufügen kann wie z.b.. Umgangssprache, Fachsprache, EDV usw.

Dazu jede Eintrag mit Beispielsätzen verlinkt werden können und mit Ursprungs Wörtern und verwandten Wörtern.

Ein wenig tricky ist noch die beispielsätze lückenlos in der Übersetzung anzuzeigen wobei es da auch mehrere Möglichkeiten gäbe das zu lösen.

Ich will auf keinen fall etwas übereilen das die ganze Nutzbarkeit der Daten mit dem DB Design steht oder fällt...
also Leute mit Datenbank Erfahrungen sind jetzt gefragt! Ich habe leider die Vorlesung für DBS erst nächstes Semester und selbst die es hatten kennen sich nicht wirklich damit aus...
image

EDIT: so habe es nochmal upgedated, es ist warsch noch nicht ganz perfect aber so langsam könnte ich es mir im betrieb vorstellen,
Jep ein tolles universelles Projekt aber die Suche und Präsentation finde ich nicht sehr toll, zumindest nicht wenn man es nicht in allen Sprachen habe oder schneller arbeiten will.
einfach nur ein Wiki zu modden wird wohl nicht reichen für ein schönes Wörterbuch interface.

Aber es ist schon mal besser als nichts, schön finde ich auch das hier immer IPA Lesungen dabei stehen.
Die Lizenz ist auch relativ frei bis auf Namensnennung, aber das wäre sogar gar nicht mal so scher über ein Autor Feld zu lösen.
 
Forum Index » Profile for boscowitch » Messages posted by boscowitch
Go to: