Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: boscowitch
Forum Index » Profile for boscowitch » Messages posted by boscowitch
Message
so da ich endlich weis wie man aufem N900 screenshots macht hier schonmal einen kurzen vorgeschmack:

Es gibt nun endlich ein tolles deb installer packet für das N900 einfach von der Seite downloaden und auf dem N900 öffnen:
http://www.boscowitch.de/projects/wadoku-notify/wadoku-notify-n900-version.html

image

image

image

image
nice !! wenn ich darf werd ich dann dein deb auch direkt wieder auf die page wandern lassen

appropo hab ich momentan keine jap input aufem n900 weil ich nen beesseres wollte als nur dieses kana only teil.
welches verwendest du den gerade ?
jo das problem mit dem vapi files hatte ich auch, ich habe aber glaube ich den code editiert oder ne anderelibnotify version installiert.
auserdem habe ich nen chroot buildenviroment aufem handy und nich in ner sbox... aber das nutzt eigentlich die gleichen repos wie die sbox version also sollte es eigentlich gleich sein.

ich nutzen aufem handy meist das -gtk (das gelbe notify dings is halt was arg klein da kann man das Deutsche meist nich lesen) und cache nich die ganze db wegen dem wenigen ram, dann dauerts beim erstenmal halt was länger aber is schnell genug danach.

falls du noch interrese hast hab ich auch noch ein homeplugin gemacht das random wadoku einträge aufem desktop anzeigt, müsste mal den code cleanen und wo uploaden....
is es geheim ? (platze vor neugier) ^^
Danke!
ich denke mal darauf ham die meisten Entwickler gewartet,
sobalt ich zeit habe werde ich mich auf alle fälle an ein converter setzten für verschiedene formate (der nicht alzu hässlich zusammen gefrickelt ist).

eine halbjährliche Veröffentlichung denke ich ist erstmal auch recht gut, die meisten werden wohl auch nicht zu oft ihre offline software updaten wollen.
Wiso wollte der Man ne Katze?

(würde mich auch interresieren *g*)

is also ganz normale vergangenheitsform vom was system sagt...

obs jemand anderes war is nich klar von der from aber schon warsch durch das warum und Man.
vieleicht soll das ende
になり
von になる
und
…がち …勝ち (がち) [1] leicht …; zu … neigen. [2] ganz …. ;

(です)
sein

Im ganzen würde ich das irgendwie vielleicht so übersetzten
wenn man die Muttersprache genügend benutzt , neigen Hunde und Katze "stimmen" dazu uniform/einheitlich (vielleich auch im sinne von ähnlich) zu werden.

wenn sies im sinne von ähnlich meinen hier is nen beispiel *g* http://www.youtube.com/watch?v=Jz6-iPgPAtY&feature=related

Ich versteh den Sinn leider selbst nicht und vielleicht hab ich mich auch total vertan also keine Garantie...
worum geht es denn im restlichen Artikel ?
wird hier über das Sprechen von den Haltern geredet oder die Muttersprache von Tieren ... ?
ich hänge ab und zu in irc channels rum und wollte mal fragen ob es noch so ein paar linux user ode ränliches hier gibt die das auch machen und was sie von der idee halten einen

#wadoku channel oder so zu unterhalten.

japanische channels gibt es leider nicht viel aber ein paar japaner nutzen auch irc.

auserdem könnte man dort schnellere hilfe erhalten für kleinere fragen für das sich es nicht lohn anzumelden,
auserdem könnte man auch dort auf japanisch chatten ist ganz lustig so ab und zu um lesen und chatten zu üben.

bis dato hing ich nur im japanischen #wikipedia-ja und #ubuntu-ja und #nihongo rum wo am meisten japaner online sind

EDIT: sry ja also ich bin auf dem freenode server (irc.freenode.org)


EDIT: yeah 2 users ...... guess most non linuy sysadmins don't idle on irc ^^
Hi,

mit freunden kann ich nun endlich eine komplett neue wadoku-notify Version vorstellen die nun viel schneller,genauer und cpu sparender ist auch auf langsameren Rechnern und endich auch auf Windows läuft.
(Mac ist noch nicht ganz fertig, aber fortgeschrittene nutzer können sich den quellcode schon selbst compilen)

Alle infos und Downlaod gibt es unter:
http://www.boscowitch.de/projects/wadoku-notify
this page has also an english and japanese version
あのサイトも日本語版と英語版がありす


Diese Animation demonstriert die Benutzung der Linux Version:
image

Über Rückmeldung würde ich mich freuen!!!
(auch wenn es um Fehler in meinen Übersetzungen geht)

EDIT: ubuntu maverick deb packets für 64bit und 32bit download hinzugefügt
also bei 0:19 sagt der
どうして英語勉強しようと思ったんですか

思う ─> 思った +ん

学生の時にもっと勉強しておけば良かったですよ

einfach nur て form und dann おけば

das beste was ich zu おけば gefunden habe war
×…於ける …おける
Zus
schriftspr. 1in; bei; an; zu; auf; während. 2anlässlich. 3in Bezug auf …; was … betrifft.

ich hab nich mich damit speziell beschäftig weil die man die bedeutung trozdem versteht auch wenn man おけば nich 100% kennt
hmm der englishe satz klingt komisch mit dem had better not walk

daher fällt mri übersetzten schwer...
ich würde aber 歩く schreiben vergangenheitsform kling komisch und wörtlich übersetzt und da ich das shcon im englishen satz komisch/falsch finde....

der zweite satz denke ich is so richtig auch wenns was komisches zu sagen ist das man wärem laufen denkt ^^。
Hi,
nach einem bischen recherche nach japanischen volltext indexierungs methoden (in sqlite3) habe ich auf einigen japanischens sites von einem sehr nützlichen tool gelesen,

mecab ein Morphologisches analyse tool,
es kann z.b. japanische sätze / texte nach wörter/ prefixen ect trennen um daraus einen volltext such tabelle zu erstellen, aber auch so ist es überaus nützlich wenn man noch nicht so gut japanisch kann.
auserdem kann es die lesung in katakana ausgeben.
hier 2 beispiele für 2 spezielle ausgabe modis von mecab

$ mecab -O wakati
mecabは便利なソフトです。
mecab は 便利 な ソフト です 。

$ mecab -O yomi
mecabが大好きかも知れない。
mecabガダイスキカモシレナイ。

hier die standart ausgabe:
$ mecab
mecabはすごく便利なソフトです。
mecab 名詞,固有名詞,組織,*,*,*,*
は 助詞,係助詞,*,*,*,*,は,ハ,ワ
すごく 形容詞,自立,*,*,形容詞・アウオ段,連用テ接続,すごい,スゴク,スゴク
便利 名詞,形容動詞語幹,*,*,*,*,便利,ベンリ,ベンリ
な 助動詞,*,*,*,特殊・ダ,体言接続,だ,ナ,ナ
ソフト 名詞,一般,*,*,*,*,ソフト,ソフト,ソフト
です 助動詞,*,*,*,特殊・デス,基本形,です,デス,デス
。 記号,句点,*,*,*,*,。,。,。
EOS


das ganze geht nur in der shell bzw. konsole, dennoch wollte ich es hier mal sharen.

man braucht
mecab
und mecab benötigt ein wörterbuch für die trennung
mecab-ipadict
(bei ubuntu wird standartmäsig mecab-jumaidic installiert laut blogeintrag ist dies aber nicht so gut und die licens ist ungeklärt, aber es gibt auch ein mecab-ipadic packet)

die projekt website ist unter http://mecab.sourceforge.net/ (auf japanisch)
so nach langer paue die entwicklung wieder aufgenommen auf github gibt es jetzt eine einigermasen brauchbare windows version, demnächst nach ein paar geschwindigkeit upgrades wird das ganze dann auch als binary mit installer für den 0 8 15 benutzer zu verfügung stehen,

leider gibt es wohl keinen weg es unter windows und unter mac durch reine makierung nachzuschlagen und nru durch kopieren mit z.b. strg+c

more soon....

ps: noch ein TODO ist dann auch alle fälle eine eigene website, denke vieleicht daran erstmal nen worpress zu modden oder so.... vieleicht auch als sammlung von tools für wadoku bzw japanisch aufm pc...

psps: ich hoffe die windooof portierung zahlt sich aus und es wird auch nutzer geben den den code zus chreiben war das hässlichste was ich seit jahren gemacht habe (win32 c api ist soo hässlich da wird einem schlecht....)
hehe ja daran habe ich und nen college von mir gedacht, wir ham nen bissel mit dem transfer tool von casio rumgespielt und haben was kleines programmiert das zzumindest die SD karte auslesen kann und dort z.b. eine textdatei schreiben kann, leider ham wir noch nich mehr, beim installierne und hauptspeicherzugriff wird nen art key exchange gemacht ohne den man nich installieren kann, ich wollt mal alternativ versuchen einfach die wadoku daten in die dateien einer installation cd eines anderen wörterbuches einzufügen, aber ich denke das wird auch nich trivial sein, also solange casio nich mehr öffentlich macht (was ich nich denke aber man kann ja mails schreiben) oder eine art MyDictionary tool einbaut wird das sehr schwer werden.

aber sobalt ich zeit habe (also im nächsten jartausend) werd ich mal weiter probieren.

hier ist der linux c code für die sd karten transfer test
der code stammt nicht von mir und es gitb keine garantie das er nicht alles kaputt macht!! also vorsicht an alle die nicht coden können und wissen was passiert:
http://www.boscowitch.de/tmp/Casio.tar.bz2

wenn ich mich richtig erinnere musste ich die hexwerte für:
#define CASIO_VENDOR_ID 0x07cf
#define CASIO_PRODUCT_ID 0x6101

anpassen da ich ein anderes modell hatte (XD-GF7150)

料理の本を送ってくれませんか。


ja das macht eher sinn ^^

(ein tipp noch viel filme ect. gucken (im jap orginalton natürlich) dann gewöhnt man sich schneller an die Aussprache)
 
Forum Index » Profile for boscowitch » Messages posted by boscowitch
Go to: