Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Kamisori-Inschriften: Was steht da?  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Kamisori



Joined: 06/03/2013 00:38:57
Messages: 22
Offline

Wow, ich bin mal wieder sehr beeindruckt, vor allem, was Du aus den wirklich undeutlichen Zeichen herauslesen kannst. Der Name des Herstellers ist noch interessant. Was ist den eher ein Name die erste Lesart oder die Zweite?
Wenn das Kamisori aus Japan eintrifft, werde ich es säubern und polieren. Vielleicht werden die Zeichen dann deutlicher.
Danke schon jetzt
Herzlicher Gruß
Tobias
nasu



Joined: 25/08/2006 17:10:49
Messages: 161
Offline

Im Japanischen hat ein Kanji meistens zweierlei Lesungen, sinojapanische Lesung(音読み on-yomi) und japanische Lesung(訓読み kun-yomi).
Vor allem bei Künstlernamen werden die Kanji oft auf die sinojapanische Weise gelesen.

恒春 wird bei der sinojapanischen Lesung "kou-shun" ausgesprochen, aber bei der reinjapanischen "tune-haru".

Für einen Laien wäre es aber doch keine leichte Frage, auf welche Weise das eingetragene Warenzeichen 恒春 eigentlich zu lesen ist.
Kamisori



Joined: 06/03/2013 00:38:57
Messages: 22
Offline

Hochinterssant. Ich habe den Händler nochmal angeschrieben und er liest es als "tsune-haru". Kamisorischmiede sind zwar Künstler ihres Fachs, aber benutzen ihre eigentlichen Namen. Daher ist wohl die reinjapanische Lesart zu wählen.
Danke für diese erneute Erweiterung meines Horizonts.
Kamisori



Joined: 06/03/2013 00:38:57
Messages: 22
Offline

Hallo!
Ich habe mal wieder ein Schmankerl:
https://www.dropbox.com/s/4gdpkjde5bhece4/Foto%2014.04.13%2021%2018%2058.jpg
Wie lassen sich die Kanji auf diesem Messer lesen?

Dank vorab!
Gruß
Tobias
nasu



Joined: 25/08/2006 17:10:49
Messages: 161
Offline

Diesmal scheint es viel leichter.
三鋼製
小倉特製

三鋼(san kou)bedeutet vermutlich "Stahl mit x% Kohlenstoff",
...製(sei) "aus etwas hergestellt".

小倉 ist wie "ogura" oder "kokura" auszusprechen und wohl der Familienname des Herstellers.
特製(toku sei)heißt "Sonderanfertigung".

LG
Kamisori



Joined: 06/03/2013 00:38:57
Messages: 22
Offline

Danke! Das macht wahrscheinlich die Übung !
Kamisori2.0



Joined: 16/11/2013 21:40:01
Messages: 5
Offline

Hallo again,

da die Passwortzurücksetzen-Funktion leider immernoch nicht funktioniert, mußte ich mich erneut anmelden (Normalerweise bin ich Kamisori).

Ich habe ein neues Schmankerl zum dechiffrieren für Euch Profis. Ich lese hier nur England Steel (Ist ja nicht so schwer :

https://www.dropbox.com/s/hfbshvvjahcw0f6/Foto%2016.11.13%2020%2022%2003.jpg

Viel Spaß beim lesen,
Gruß
Tobias
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1261
Offline

ENGLAND STEEL
井上藤助作 = Inoue Tousuke saku = "hergestellt von Inoue Tousuke"
特上 = höchste Qualität

PS: Welche Fehlermeldung bekommst du denn beim Passwortzurücksetzen?

無知の知
Kamisori2.0



Joined: 16/11/2013 21:40:01
Messages: 5
Offline

Hallo Dan!

Danke für die Übersetzung (dann war das Kamisori ein echter Ebay-Schnapper!).

Ich bekomme keine Mail von Euch, auch im Spamordner findet sich keine Mail, wenn ich das Passwort zurücksetzen möchte. Das gilt für den Nick "Kamisori" als auch für "Kamisori2.0". Auch die Benachrichtigung, daß es einen Anwort-Post gibt, kam nicht an.

MFG
Tobias
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1261
Offline

Hallo, ich hab mal in die Logs geschaut. Die Benachrichtigungsmails werden von gmx/web.de mit folgender Meldung abgelehnt.
550-Requested action not taken: mailbox unavailable 550-Reject due to policy restrictions.

Ich wüsste erstmal nicht, was wir da von unserer Seite aus machen könnten.
Hier gibt es noch eine Erläuterung der Meldungen: http://postmaster.web.de/error-messages

無知の知
Kamisori



Joined: 06/03/2013 00:38:57
Messages: 22
Offline

Hallo!
Diesmal steht etwas auf der Kamisoriverpackung:
https://www.dropbox.com/s/8jnb2hhsq7oj15m/Foto%2005.05.14%2016%2012%2030.jpg
Danke im Voraus!

Gruß
Tobias
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

Das rote oben ist zu unscharf aber die großen sind ziemlich offensichtlich und zwar:

日本剃刀

nihon kamisori

Japan und Rasierklinge also Japanische Rasierklinge(n)


Kamisori



Joined: 06/03/2013 00:38:57
Messages: 22
Offline

Dankeschön!
Kamisori



Joined: 06/03/2013 00:38:57
Messages: 22
Offline

Hallo nochmal,

Ich habe noch Fotos von den roten Schriftzeichen
https://www.dropbox.com/s/cp7uqhi29knvbke/Foto%2006.05.14%2007%2001%2032.jpg
Und von den Zeichen auf dem Kamisori gemacht:
https://www.dropbox.com/s/irj2e85bvkm3o4f/Foto%2006.05.14%2007%2001%2040.jpg

Könnt Ihr es entziffern?

Gruß und Dank,
Tobias
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

Das rote ist auch recht einfach:
最高級

saikou kyuu

höchste Klasse/Qualität

Bei dem Auf dem Messer muss ich passen denke mal das es "Werk von ...." heißt mit Wahrscheinlich einem Namen aber so gut bin ich nicht das ichs nur an der groben Form direkt ausmachen kann.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: