Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Signatur Übersetzung japanische Vase  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
living1001


[Avatar]

Joined: 14/08/2009 10:25:23
Messages: 9
Offline

Hallo,

ich brauche Hilfe bei einer Übersetzung einer Signatur einer japanischen Vase

nur wie kann man hier Anhänge hochladen?

Viele Grüße
living1001
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

Lad's bei imageshack hoch und nimm dann den Forenlink

cYa,

FreakRob
living1001


[Avatar]

Joined: 14/08/2009 10:25:23
Messages: 9
Offline

Hallo,
alles klar, danke!

so dann jetzt hier die Signatur als Foto

image
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Wenn du jetzt noch in einem Chinesischforum anstatt eines Japanischforums nachfragst übersetzt dir das vielleicht sogar jemand

Wie alt das Ding ist und wo du es herhast wäre auch noch sinnvoll, um den Inhalt zu deuten.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
living1001


[Avatar]

Joined: 14/08/2009 10:25:23
Messages: 9
Offline

hi,

sie ist aus alter Sammlung und soll 1881 entstanden sein.

also du meinst das es rein chinesische zeichen sind?

grüße
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

living1001 wrote:sie ist aus alter Sammlung und soll 1881 entstanden sein.

also du meinst das es rein chinesische zeichen sind?


Ja, die Zeichen sind rein chinesisch. Wenn ich raten müßte
(rechts - links statt oben - unten)

降大白東
? ? 中国
今林製

Bei den letzten 3 Zeichen (also links oben bis links unten auf dem Bild) würde ich auf 今林製 tippen, was soviel heißt wie hergestellt von einem Herrn Imabayashi. Was den Rest angeht, keine Ahnung. 中国 bedeutet China.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

mkill wrote:
living1001 wrote:sie ist aus alter Sammlung und soll 1881 entstanden sein.


Ja, die Zeichen sind rein chinesisch. Wenn ich raten müßte
(rechts - links statt oben - unten)

降大白東


Ich wuerde die letzten zwei Zeichen der ersten Zeile eher als 日本 lesen.
Also: ?大日本

niremori
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

Ich finde das letzte sieht schon eher nach 东 aus, als nach 本.

cYa,

FreakRob
living1001


[Avatar]

Joined: 14/08/2009 10:25:23
Messages: 9
Offline

Hallo zusammen,

Signatur-Übersetzung:
.... Dai Nihon (=Japan zur Meiji-Zeit,1868 - 1911) im Krieg mit China (Qing-Dynastie, 1644 - 1911), hergestellt von Imabayashi". Der chin.-jap. Krieg fand 1894/95 statt. Das wäre dann die Datierung der Vase.

Grüße
living1001
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

FreakRob wrote:Ich finde das letzte sieht schon eher nach 东 aus, als nach 本.

cYa,

FreakRob


Das ist bestimmt nicht 东, sondern 本。

niremori
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

living1001 wrote:Hallo zusammen,

Signatur-Übersetzung:
.... Dai Nihon (=Japan zur Meiji-Zeit,1868 - 1911) im Krieg mit China (Qing-Dynastie, 1644 - 1911), hergestellt von Imabayashi". Der chin.-jap. Krieg fand 1894/95 statt. Das wäre dann die Datierung der Vase.

Grüße
living1001


Deine Schlussfolgerungen scheinen mir etwas abenteuerlich zu sein.
Weshalb verwirfst du die erste Zeitangabe von 1881?
Und zu welchem Zweck wuerde man so etwas auf die Vase schreiben?

niremori
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Zumal der chinesisch-japanische Krieg als 日清戦争 bezeichnet wird, und China in diesem Zusammenhang als 清国.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

mkill wrote:Zumal der chinesisch-japanische Krieg als 日清戦争 bezeichnet wird, und China in diesem Zusammenhang als 清国.


Da gilt aber wie bei so vielem: "Seit wann?".

cYa,

FreakRob
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

FreakRob wrote:
mkill wrote:Zumal der chinesisch-japanische Krieg als 日清戦争 bezeichnet wird, und China in diesem Zusammenhang als 清国.


Da gilt aber wie bei so vielem: "Seit wann?".


http://ja.wikisource.org/wiki/清国ニ対スル宣戦ノ詔勅

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
living1001


[Avatar]

Joined: 14/08/2009 10:25:23
Messages: 9
Offline

Hallo,

die Zeitangabe von 1881 ist von jemand angegeben wurden. die frage war jetzt ob dies zutrifft.

Die jetzt angegebene Übersetzung stammt von einer freundlichen öffentlich bestellte und vereidigte Sachverständige der IHK.

Ob es üblich ist sowas auf eine Vase zu schreiben kann ich nicht sagen. Aber zu schreiben das man im Krieg mit China ist und seinen Namen als Hersteller angibt scheint doch logisch.

grüße
living1001
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: