Ich glaube, "Ist er noch im Urlaub?" wäre eine bessere Übersetzung.
hier ein Beispiel mit Kontext: 朝 7 時ごろ,まだ寝ているのに戸が開けられ,ふすまのむこうで「あ,まだお休みですか。朝のお茶です」という女中さんの声がした。
Kommentare