Zus.
solch eine Sache.

れ・どころsore·dokoro3

Zus.
solch eine Sache.
Kommentare

Der Ausdruck bezeichnet primär ein bestimmtes "Ausmaß" einer jeweils thematisierten Angelegenheit, nicht die betreffende Angelegenheit "Sache" selbst, was man an so was wie 「>其れ処< の騒ぎではない」klar sieht.(あとに打消しや反語の表現を伴って)とても >その程度< ではないの意を表す。「其れ処の騒ぎではない」「君に文句などない。其れ処か感謝したい気持ちだ」


"nicht so sehr" . Link zu 其れ処か


Der jp. Ausdruck ist auf jeden Fall nominal (s. Xの) und bezeichnet einen bestimmten Ausmaß, der bereits bekannt ist da それX. Wenn man das etwas allgemeiner/abstrakter ausdrücken würde, dann würde z.B. "Derartiges" bedeuten. Wenn man das attributiv formuliert, dann bekäme man für それ処のXではない so was wie kein derartiges X oder kein X von derartigem Ausmaß. Wenn ich die Beschreibung richtig verstehe, ist das in bestimmten Fällen synonymisch mit それ程, was natürlich für den Kontext 其れ処か感謝したい気持ちだ gilt, denn 其れ程か感謝したい気持ちだ wäre falsch.