Friedensgarantie f f.

平和の保障

へいわのほしょうheiwa no hoshō

Friedensgarantie f f.
Kommentare

Warum nicht 平和保障? Braucht es dafür einen weiteren Eintrag? Das ist eine grundsaetzliche Frage, denn das の kann (fast) immer weggelassen werden.


Die Frage, ob man bevorzugt Komposita "XY" eintragen sollte, wenn sie mit ihren syntaktischen Phrasen "X no Y" als synonymisch eingestuft werden kann, zumal man jeder diese syntaktische Struktur aus 平和 und 保障 selbst basteln könne, und die Annahme, kompositionale Strukturen auf syntaktische Strukturen zurückführen zu können ("denn das の kann (fast) immer weggelassen werden.") sind völlig verschiedene Sachen. Daher verstehe ich nicht, warum das eine für das andere eine Begründung ("Das ist eine grundsaetzliche Frage, denn") sein soll.


Die Frage ist, was darf der Benutzer erwarten, wenn er nach Komposita (二字熟語+二字熟語) sucht. Sucht er nach WXYZ findet er unter Umstaenden nichts, denn es existiert nur ein Eintrag fuer WXのYZ, oder umgekehrt. Wuerde er darauf verwiesen, waere dies kein Problem, doch es wird nichts angezeigt. Fuer 平和の保障 hat sich das Problem erledigt, denn jemand hat einen entsprechenden Eintrag verfasst. Die Suche nach und der Vergleich von z.B. 景気 und 景気の fuehrt einem vor Augen, dass das nicht einheitlich geloest ist. Daher ist die eine grundsaetzlichen Frage. Selbstverstaendlich kann man das (wie bis anhin) auch dem Zufall ueberlassen.


Noch ein Beispiel: Es gibt einen Eintrag fuer 学校の制服 (Schuluniform)、aber keinen fuer 学校制服。 Wer nach 学校制服 sucht, findet nichts. Das sollte nicht sein.


Lande Rede, kurzer Sinn. Tragt doch beide Varianten "XY" und "X no Y" ein.