Zus.
… tun müssen; nicht anders können, als …; nicht umhin können, ….

…ざるを得ない

る・を・えない…zaru·wo·enai1

Zus.
… tun müssen; nicht anders können, als …; nicht umhin können, ….
Kommentare

auch in der Form ざる得ない (ohne を). Ein Eintrag für ざる?


Nee, bloß nicht, das ist mehr als peinlich: https: //detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1412902614


Fehlschreibung oder nicht, Google liefert tausende Treffer. Bei wwwjdic stehts drin.


Wozu soll das mit aufgeführt werden? Bloß weil das belegt ist? Wie ist diese Form zu beurteilen, gilt das schon als korrekt, obwohl man noch durchaus erkennen kann, dass die Konstruktion grammatisch so nicht korrekt sein kann? Hier haben wir ja immerhin nicht eine grammatisch korrekte Konstruktion, die falsch geschrieben wird ("Fehlschreibung oder nicht") wie ...ざるお得ない oder so, sondern eine eigentlich ungrammatische Konstruktion durch die Auslassung von -o.


Auch wenn so was wie 有り[連用形]得ない einen Einfluss auf die Formbildung Xざる[連体形]_得ない (Phrase Xざる ist ja als Ganze im weitesten Sinne nominalisiert) gehabt haben sollte, sind die strukturellen Mängel einfach eklatant (wie soll man so was sonst charakterisieren?), so dass man das Zeug, wenn überhaupt, nur mit einem entsprechenden Warnhinweis "Bitte nicht so!" stehen lassen könnte. Ich selbst gehöre nicht zum Kreis der Menschen, die das Zeug als korrekt empfinden. https: //www.weblio.jp/content/言わざるえない